Эрнест Хемингуэй

Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)


Скачать книгу

Гарри этой ночью вернулся с Кубы. Вот ведь сорви-голова. Поди, досталось ему в такую бурю. Стекла вон в рубке все побиты. Правда, посудина у него неплохая. Но чтоб мне провалиться, если я выйду в рейс такой ночью. Чтоб мне провалиться, если возьмусь тягать спиртное с Кубы. Нынче им затовариваются прямо в Мариэле. Там, говорят, на этот счет вполне свободно…»

      – Что-что вы сказали, сэр?

      – Я говорю, чья это лодка? – спросил один из рыбаков.

      – Лодка?

      – Да-да, вон та лодка.

      – А-а, так она из Ки-Уэста.

      – Да нет же, я спрашиваю, чья она.

      – Извините, сэр, не имею понятия.

      – Но ее владелец-рыбак?

      – Можно и так сказать.

      – В смысле?

      – Он везде поспевает.

      – И вы не знаете, как его зовут?

      – Нет, сэр, не знаю.

      – Вы же его окликнули по имени.

      – Быть не может.

      – Да нет, я сам слышал, как вы назвали его Гарри.

      Капитан Уилли Адамс внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Под белой полотняной шляпой он увидел широкоскулое, тонкогубое, налитое кровью лицо с глубоко посаженными серыми глазами и презрительно поджатым ртом.

      – Должно быть, это я невзначай ошибся, – сказал капитан Уилли.

      – Взгляните, доктор, – сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль. – По-видимому, тот человек ранен.

      – Это я и без бинокля вижу, – сказал тот, которого назвали доктором. – Кто он?

      – Право, не знаю, – сказал капитан Уилли.

      – Ну так узнаете, – сказал человек с презрительным ртом. – Запишите номер его лодки.

      – Да, доктор, уже записано.

      – Подойдем ближе и посмотрим, в чем там дело.

      – Вы доктор? – спросил капитан Уилли.

      – Доктор, но не врач, – ответил ему сероглазый.

      – Если не врач, так и нечего там делать.

      – Почему?

      – Были б мы ему нужны, он бы подал знак. Раз не хочет, то и не надо вмешиваться. У нас тут принято не лезть в чужие дела.

      – Прекрасно. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.

      Капитан Уилли продолжал вести баркас под деловитое покашливанье двухцилиндрового «Палмера».

      – Вы меня слышите?

      – Да, сэр.

      – Почему не выполняете мое распоряжение?

      – А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? – спросил капитан Уилли.

      – Это к делу не относится. Исполняйте, как вам сказано.

      – Кто вы такой, я спрашиваю?

      – Хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей в Соединенных Штатах.

      – Какого же черта вы делаете в Ки-Уэсте?

      Второй рыболов подался вперед.

      – Это же Фредерик Гаррисон, – со значением сообщил он.

      – Никогда не слыхал про такого, – сказал капитан Уилли.

      – Ну так услышите, – сказал Фредерик Гаррисон. – И не только вы, но и весь ваш вонючий, мокрый городишко, хоть бы мне и пришлось срыть его до основания.

      – Симпатичный