Лорен Кейт

Обреченные


Скачать книгу

Брэди сам не представлял, какого удара избежал.

      – Если ни у кого из вас нет вопросов, – проговорил Стивен от учительских столов, – можете приступать.

      – Выйдите наружу, получайте удовольствие, – добавила Франческа. – Не торопитесь.

      Люс последовала за остальными учениками на террасу. Когда они подошли к перилам, Жасмин заглянула ей через плечо и ткнула ноготком, покрытым зеленым лаком, в одну из расчерченных клеток.

      – Я в родстве с чистокровным херувимом, – сообщила она. – Чокнутый старый дядюшка Карлос.

      Люс кивнула, как будто поняла, что это значит, и вписала в нужное место имя Жасмин.

      – О-о, а я умею левитировать, – прощебетала Заря, указывая на верхний левый угол листка Люс. – Ну, не постоянно, конечно, но обычно после того, как выпью кофе.

      – Ух ты.

      Люс попыталась на нее не пялиться – не было похоже, что Заря шутит. Она умеет левитировать?

      Пытаясь не подавать виду, что она все сильнее и сильнее ощущает себя не в своей тарелке, девочка проглядела листок в поисках чего-то, чего угодно, о чем бы она имела хоть малейшее представление.

      «Имеет опыт призыва вестников».

      Тени. Дэниел сказал ей, как они называются, той последней ночью в Мече и Кресте. Хотя, по сути, на самом деле она никогда их не «призывала» – они обычно появлялись сами, – определенный опыт у Люс все же имелся.

      – Можешь вписать меня сюда.

      Она показала на нижний левый угол странички. Жасмин и Заря разом посмотрели на нее, с легким испугом, но без недоверия, и отправились заполнять свои листки дальше. Сердце Люс чуть сбавило темп. Возможно, все окажется не так уж и плохо.

      В следующие несколько минут она познакомилась с Лилит, чопорной рыжей девицей, оказавшейся одной из тройняшек-нефилимов («Ты можешь различить нас по рудиментарным хвостикам, – пояснила та. – У меня он колечком»). С Оливером, коренастым пареньком с низким голосом, побывавшим за пределами материального мира на летних каникулах в прошлом году («Настолько перехвалено, что я даже описать тебе не могу»). И с Джеком, который, по собственным ощущениям, вот-вот должен был научиться читать мысли и счел, что Люс вполне может записать его в соответствующую клетку («Я так чувствую, что тебя это вполне устроит, я прав?» И он сложил пальцы пистолетом и прищелкнул языком). У нее остались три свободные ячейки, когда Шелби выдернула листок из ее рук.

      – Я гожусь и туда, и туда, – сообщила она, показывая на две клетки. – Которая тебя больше устроит?

      «Говорит более чем на восемнадцати языках» или «довелось заглянуть в прошлую жизнь».

      – Погоди минутку, – прошептала Люс. – Ты… ты умеешь вспоминать прошлые жизни?

      Шелби шевельнула бровями и твердо расписалась в соответствующей ячейке, вдобавок поставив свое имя в клетку про восемнадцать языков. Люс уставилась на листок, задумавшись о всех собственных прошлых жизнях и о том, насколько ее удручает их недоступность. Она недооценила свою соседку по комнате.

      Но