Коллектив авторов

Литературоведческий журнал №36 / 2015


Скачать книгу

завета Исход (21: 23–25) и Левит (24:20), в которых Lex talionis дан как часть закона Моисея. Ранее в книге Бытия он входит в состав Ноева завета: «Кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека» (Быт. 9:6). См. также в пьесе Шекспира «Мера за меру» (V, 1):

      «An Angelo for Claudio, death for death!»

      Haste still pays haste, and leisure answers leisure;

      Like doth quit like, and MEASURE still FOR MEASURE.

      17

      См. в Евангелиях: «Не судите, да не судимы будете; Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить» (Мф. 7:1–2); «Итак будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд. Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; Давайте, и дастся вам: …ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам» (Лк. 6:36–38). См. также Мк. 4:24.

      18

      Поклянемся все,

      …Что будем мы осуществлять упорно

      Жестокую злодеям-готам месть,

      Что мы их кровь увидим иль умрем

      С позорной мыслью, что не отомстили

(IV, 1, 89, 92–94)

      19

      Но столь он праведен, что мстить не станет.

      О небо, за Андроника отмсти!

(IV, 1, 128–129)

      Ср. Рим. 12:19: «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».

      20

      Edwards Ph. Op.cit., p. lii.

      21

      «T’appease their groaning shadows that are gone» (I, 1, 129).

      22

      В пьесе эти два убийства разделены избранием императора, но я объединяю их в одно событие с точки зрения развития конфликта.

      23

      В прозаической «Истории Тита» и в балладе в завязке нет ни подобного жертвоприношения, ни убийства. В повести постоянно подчеркивается природная порочность Императрицы: она убийца, прелюбодейка, обманщица, властолюбка. Так что Шекспир в завязке придает Таморе толику человечности и отчасти отбирает ее у Тита.

      24

      «Titus, unkind and careless of thine own» – так характеризует себя Тит в первой сцене трагедии (I, 1, 89).

      25

      Сцены с мухой (III, 2) нет в ранних кварто, она впервые появляется в тексте Фолио.

      26

      Тит воспринимает его как вестника Неба, сам клоун уверяет, что ему «Бог не велит» раньше срока стремиться на Небо, он идет во дворец уладить ссору («блаженны миротворцы»), прощаясь, он благословляет Тита («God be with you, sir», IV, 3, 119), обрекшего его на верную смерть.

      27

      См. подробнее: Микеладзе Н.Э. «Мера за меру» в контексте праздника св. Стефана // Шекспировские чтения – 2010. – М., 2010. – С. 62–70.

      28

      I am no baby, I, that with base prayers I should repent the evils I have done… (V, 3, 184–185).

      29

      См. подробнее: Микеладзе Н.Э. Преобразование сюжета мести в «Гамлете» // Медиаскоп. 2010. Вып. 4. http://mediascope.ru/node/676

      30

      Не случайно многие видят в его Тите первый набросок характера Лира.

      31

      ‘I am Richard II, know ye not that?’ // Nichols J. Bibliotheca Topographica Britannica. – L., 1780. – Vol. I. – P. 525–526.

      32

      Bate J. ‘Was Shakespeare an Essex Man?’ // Proceedings of the British Academy. – 2009. – N 162. – P. 1–28.

      33

      Scott-Warren J. Was Elizabeth I Richard II?: The Authenticity of Lambarde’s «Conversation» // The Rev. of English Studies. – Oxf., 2013. – Vol. 64.– N 264. – P. 208–230.

      34

      Tillyard