Джон Роналд Руэл Толкин

Властелин Колец


Скачать книгу

блеснув и прошуршав, и в звуках ее шагов хоббитам померещилось журчание ручейка, бегущего по камням в ночной тишине.

      Том сел рядом с гостями и погрузился в молчание. У хоббитов на языке вертелось множество вопросов, которые они хотели задать еще во время ужина. Веки у них начинали уже понемногу тяжелеть. Наконец Фродо отважился:

      – Скажи, Хозяин, ты пришел потому, что услышал, как я зову на помощь, или тебя привел случай?

      Том встрепенулся, словно ему помешали досмотреть приятный сон.

      – Что? – переспросил он. – Что? Спрашиваешь – слышал я крик или не слышал? Нет, не слышал ничего: я был занят песней. Случай ли меня привел? Называйте – случай, если так угодно вам123. Случай, значит, случай. Я не думал повстречать вас – но не удивился. Вести донеслись до нас: хоббиты плутают! Но в Лесу как ни плутай – а Реки не минешь. Все тропинки у нас выведут к водице – прямо к Ивьему Вьюну, а значит, и к Старухе! Ива, старая карга, знает много песен – малышам, таким как вы, трудно с нею сладить. Ну, а Том туда пришел по важному делу – он обязан был спешить, хочешь не хочешь! – Том опустил голову, словно засыпая, но не заснул, а негромко запел:

      Я ходил не просто так, а собрать кувшинки,

      Чтоб порадовать свою юную хозяйку.

      Ибо близится зима – и пора сорвать их:

      До весны им надлежит быть у Златовики.

      Каждой осенью хожу я к заводи заветной

      И кувшинки приношу, чтобы не пропали,

      А весной несу назад – пусть растут на воле.

      Как-то раз, давнымдавно, там, меж камышами,

      Дочь Реки увидел я, деву Златовику —

      Чист был голос у нее, и сердечко билось!

      Тут он поднял глаза и неожиданно сверкнул ими прямо на хоббитов:

      Так что крепко повезло вам на встречу с Томом —

      До весны я не пойду больше в это место,

      До весны не навещу хмурой Старой Ивы,

      До весны, пока ручьи не заплещут снова,

      И покуда Дочь Реки танцами и пеньем

      Не разбудит камыши в заводи заветной!

      Том снова смолк. Но Фродо не мог успокоиться и задал еще один вопрос, тревоживший его больше всего.

      – Расскажи нам про Старую Иву, о Хозяин, – попросил он. – Кто она такая? Я никогда о ней не слыхал.

      – Нет! – закричали Мерри и Пиппин, разом выпрямившись. – Не сейчас! Подожди до утра!

      – Справедливо, малыши, – согласился Том. – Ночь – для сна, вестимо. Кой о чем нельзя болтать, когда мир – под тенью. Позабудем обо всем! Отдыхайте с миром! Ну, а будет ночью шум – спите, не пугайтесь!

      С этими словами он спустил с балки светильник, задул его, взял в руки по свече и проводил гостей в спальню.

      Тюфяки и подушки показались хоббитам мягче пуха. Одеяла, как выяснилось, сотканы были из белой шерсти. Едва успев улечься, друзья крепко заснули.

      Стояла глубокая ночь. Фродо погрузился в бездонную, беспросветную пропасть – и вдруг увидел встающий за горами молодой месяц.