Дик Фрэнсис

Flying finish / Бурный финиш. Книга для чтения на английском языке


Скачать книгу

– (воен.) конец связи

58

soul’s balm if you stayed three hours, devitalising if you stayed for life – (разг.) бальзам для души – часа на три, и вечная спячка, если тут жить

59

all talking at once about stalls and spins and ratings and slide slips and allowances for deviations – (разг.) все наперебой болтали о потере скорости, штопоре, тяге, скольжении на крыло и поправках на девиацию

60

could fly the pants off most of that lot – (сленг) может дать сто очков вперед любому

61

can strip an engine down – (сленг) может собрать и разобрать мотор

62

gave me a rev by rev account of it – (разг.) подробно, вплоть до каждого оборота двигателя, рассказывал о полете

63

got it off his chest – (разг.) облегчал душу

64

you were hooked good and proper – (разг.) вас это зацепляло раз и навсегда

65

I’m in a spot – (разг.) у меня трудности

66

I’m going to be a pilot short – (разг.) мне не хватает одного пилота

67

the R.A.F. – сокр. от Royal Air Force, ВВС Великобритании

68

in very sticky straits – (разг.) в очень трудном положении

69

what he’d been working round to all along – (разг.) к чему он, собственно, и вел разговор

70

I liked it that way – (разг.) такое положение вещей меня устраивало

71

that they would make a fuss and stop me – (разг.) что они поднимут шум и запретят мне летать

72

I had arrived at a truce – (разг.) у нас установилось перемирие

73

he was not given to early rising or to waving us bon voyage – (разг.) было не в его привычках вставать рано и желать нам доброго пути (bon voyage фр. счастливого пути)

74

rendezvous – (фр.) встреча

75

expected any placatory soft soaping from me – (разг.) ожидал, что я буду лебезить и заискивать перед ним

76

which wouldn’t do up by six inches – (разг.) которое не сходилось у него на животе сантиметров на пятнадцать

77

The net result – (разг.) В результате всего этого

78

en route – (фр.) по пути

79

a horse would go berserk – (разг.) лошадь может взбеситься

80

as a last resort – (разг.) на крайний случай

81

soothe them at take-off and landing – (разг.) успокаивать их при взлете и посадке

82

The bars were joined at each corner by lynch pins. – (разг.) Поперечины крепились на каждом углу штифтами.

83

John conspicuously lacked both. – (разг.) Джон явно не обладал ни тем, ни другим

84

made my share as dificult as he could – (разг.) затруднял мою работу как мог

85

every star, blaze and sock– (разг.) каждую звездочку на лбу, метины и «чулки» на ногах

86

no swindle had been pulled this time – (разг.) на этот раз все обошлось без надувательства

87

the French stud book – (зд.) книга французских племенных скаковых лошадей

88

Fifteen hundred hours – (воен.) Пятнадцать часов, три часа дня

89

had barely warmed up – (разг.) еще не закончились; продолжали сыпаться

90

it was none of my business – (разг.) не моего ума это дело

91

lumbered unwillingly and morosely up the ramp – (разг.) угрюмо и неохотно взобрался по трапу

92

excise oficer – (разг.) таможенный чиновник

93

wanted to get off early – (разг.) хотел пораньше освободиться

94

I gathered – (разг.) Я