id="n_103">
103
dog-eared and soft – (зд.) измятый и с загнутыми страницами
104
with less than two minutes in hand to emphasize his independence – (зд.) всего за пару минут до отлета, чтобы подчеркнуть свою независимость
105
well afloat on airport beer – (разг.) хорошо подогрет пивом, выпитом в аэропорту
106
intended to make the most of it – (разг.) намеревался развлечься по полной (выжать из ситуации максимум)
107
Your kind ought not to be allowed – (зд.) Таких, как ты, давить надо
108
soft lot of out-of-date nincompoops – (сленг) слюнявые допотопные идиоты
109
I gave him back as good as I got – (зд.) ударил его изо всех сил (ответил ему таким же ударом)
110
with no respect for convention – (разг.) не заботясь об условностях
111
to get everything back with interest – (разг.) получать сдачу, да еще и с процентами
112
fell against the aft box – (разг.) отлетел к заднему стойлу
113
had actually taken pains not to – (разг.) очень старался не попасть по лицу
114
I had begun to stiffen up all over with bruises – (разг.) мышцы начали деревенеть там, где расцветали синяки
115
a liquid lunch – (сленг) обед с выпивкой
116
a sunset of a black eye – (разг.) жуткий синяк под глазом
117
Getting his version in first – (разг.) Первым хочет рассказать свою версию о случившемся
118
It sounds a wow. – (разг.) Звучит классно (великолепно, потрясающе).
119
the French in seventeen eighty-nine – Французская буржуазная революция
120
the Russians in nineteen-seventeen – Октябрьская революция
121
an earl is as good as the next man – (разг.) граф такой же человек, как и все; ничем не хуже других
122
Billy would be after me – (разг.) Билли будет задираться (приставать, нарываться на драку со мной)
123
you’re bound to, sometime – (разг.) когда-нибудь да придется
124
it’s up to him entirely – (разг.) это его дело; ему решать
125
have miscalculated about you – (разг.) сильно заблуждались на ваш счет; недооценили вас
126
his horse canter home to a ten lengths win – (разг.) его лошадь пришла первой с преимуществом в десять корпусов (опередив остальных на десять корпусов)
127
A pro at heart – (разг.) В душé профессионал
128
subtle stuff – (ирон.) тонкое замечание
129
at that – (разг.) к тому же
130
to jeopardise for personal reasons – (зд.) идти на риск (рисковать) из-за личных обид
131
there had been a cart horse not far enough back in its ancestry – (разг.) в недалеком прошлом в роду у нее была ломовая лошадь
132
a quick sprint or a shot at stamina – (зд.) короткий забег или проверка на выносливость
133
without more ado – (зд.) без всяких задержек
134
with eyes requiring matchsticks – (разг.) глаза просто слипались (хоть спички вставляй)
135
made a reduction in the fares – (разг.) делал большие скидки
136
the point of no return – (воен.) точка невозвращения (до достижения этой точки самолет в случае необходимости может вернуться на родной аэродром; после нее, независимо от экстренности ситуации, он должен искать другое место приземления)
137
a humane killer – (разг.) средство для безболезненного умерщвления животных
138
Just as likely to make him worse.