Уилбур Смит

Хищные птицы


Скачать книгу

содрать мясо со спины человека до самого позвоночника.

      – Есть по пятнадцать, капитан, – кивнул Дэниел и встряхнул плетку, чтобы разделить завязанные узлами ремни.

      И шагнул к первой жертве. Мужчина повернул голову, чтобы видеть его через плечо, и побледнел от страха.

      Дэниел высоко взмахнул рукой, и ремни упали ему за спину. Дэниел двигался с удивительной для такого крупного человека грацией. И вот он выбросил руку вперед. Плетка просвистела, как порыв ветра в листьях высокого дерева, и громко хлопнула по голой коже.

      – Один! – хором произнесли матросы.

      А жертва пронзительно завизжала от потрясения и боли.

      Плетка оставила на его коже гротескный рисунок, каждую из красных линий пересекал ряд ярких алых звезд – там, где кожу пробили узлы. Это выглядело как укус щупалец ядовитой португальской физалии.

      Дэниел встряхнул плетку, «причесывая» ее, и на пальцах его левой руки осталась яркая свежая кровь.

      – Два!

      Наблюдатели продолжали считать, а нарушитель снова визжал и дергался в своих путах, пальцы его ног отбивали дробь по палубе.

      – Остановить наказание! – воскликнул вдруг сэр Фрэнсис.

      Он услышал негромкий шум у сходного трапа, что вел к каютам на корме.

      Дэниел тут же опустил плетку и стал ждать. Сэр Фрэнсис подошел к трапу.

      Над комингсом появилась украшенная плюмажем шляпа губернатора ван де Вельде, а за ней – его жирное разгоревшееся лицо. Губернатор выбрался на солнечный свет, промокая подбородок шелковым носовым платком, и огляделся. В его глазах вспыхнул интерес, когда он увидел мужчин, привязанных к треногам.

      – О! Прекрасно! Вижу, мы не опоздали, – с удовлетворением в голосе произнес губернатор.

      Вслед за ним из люка поднялась Катинка. Она шагала легко и быстро, приподнимая юбки достаточно высоко, чтобы видны были атласные туфельки, расшитые жемчугом.

      – Доброе утро, минхеер. – Сэр Фрэнсис приветствовал губернатора небрежным поклоном. – Но здесь наказывают провинившихся матросов. Это неподходящее зрелище для леди, воспитанной так, как ваша жена; ей незачем на это смотреть.

      – Помилуйте, капитан! – смеясь, беспечно вмешалась Катинка. – Я не дитя. Видят небеса, у вас на борту явно не хватает развлечений. Вы только подумайте: вам же не получить выкупа, если я умру от скуки!

      Она легонько хлопнула сэра Фрэнсиса веером, но он отстранился от этого снисходительного жеста и снова обратился к ее мужу.

      – Минхеер, думаю, вам следует проводить вашу жену в ее каюту.

      Катинка шагнула между ними, словно капитан ничего и не говорил, и кивнула Зельде, шедшей следом за ней:

      – Поставь мой табурет вон там, в тени.

      Расправив юбки, она уселась на табурет и очаровательно надула губки, посмотрев на сэра Фрэнсиса:

      – Я буду сидеть так тихо, что вы меня и не заметите.

      Сэр Фрэнсис вопросительно посмотрел на губернатора, но ван де Вельде лишь развел пухлые