Юлия Стоногина

Бусидо 5.0. Бизнес-коммуникации в Японии


Скачать книгу

ритуальной коммуникации. Например, снятие наличных через банкомат – действительно сервисно-обезличенный процесс. Повсюду в мире в банкоматах информация выдается на экран в письменном виде либо инструктирующим механическим голосом, лишенным эмоциональных признаков. Что касается японских банкоматов, все инструкции даются приятным женским голосом, с максимально приближенной к «живой» сервисной интонацией, с использованием высоких регистров вежливости. При начале и завершении операции на дисплее банкомата возникают два условных анимированных сотрудника банка, мужчина и женщина, делающие благодарственный поклон. Эти вещи стоят упоминания, потому что разработка таких средств и поддержка таких форматов коммуникации означает немалые инвестиции (возможно, на западный взгляд, нерациональные). Так же «гуманистичны» навигационные системы в автомобилях и мобильных телефонах, автоматы по продаже билетов в метро и на вокзалах и так далее. При этом в непосредственной близости от подобных технологических коммуникаторов, как правило, находится живой сотрудник. Как специфически японское явление надо отметить, что по использованию живых промоутеров (зазывал, раздатчиков рекламной продукции) Япония превосходит в количественном отношении любую другую страну.

      Ситуация участия живого человека в процессах технической коммуникации принципиально отличается от ситуации автоматического поиска информации или получения услуги. Ее главное отличие – эмоциональность и создание чувства общности, которое не может быть достигнуто с механизмом[22]. Таким способом в Японии поддерживается связь с традиционными ценностями японской культуры и с коллективистским сознанием. Такие факты из сферы современных коммуникаций обращают на себя внимание исследователей современной Японии, хотя и бывают отмечены просто как высокий уровень сервиса: «Япония – это страна, в которой даже “Макдоналдс” соединен с высокообходительным и дружелюбным сервисом, где даже автоматы снабжены без преувеличения человеческим голосом» (Clammer 2000:220).

      Передача информации с помощью постеров, тизеров, рекламной рассылки в почтовых или электронных отправлениях также всегда ритуально оформлена на языковом уровне. Это значит, что в ней обязательно присутствуют ранее уже упомянутые этикетные выражения (Ицумо о-сэва ни наттэ оримас – «Вечно ваш должник» и т. п.) – коммуникационные формулы, использующиеся веками. Они начинают и заканчивают послание; подобная информация часто выражает надежду на вовлечение, сотрудничество или поддержку того, кому она адресована. Сохранившиеся в европейской словесной и эпистолярной традиции подобные коммуникационные формулы («Примите заверения в неизменном к вам расположении» и др.) существуют, в отличие от Японии, как рудименты доиндустриального ритуала, они мало связаны с современной действительностью и нередко переведены на уровень иронического словоупотребления.

      Глава 3. Культурная