и явиться перед Создателем нашим, как жертва людской несправедливости, чем до конца своих дней гнить в вонючих подземельях и каждый день думать о том, что приближаешься к вратам ада.
Аббатиса отпрянула от своего собеседника.
– Значит, по-вашему, вся наша жизнь это лишь долгое ожидание огненного ада, а не служение заповедям Создателя нашего на благо воцарения на этой грешной земле мира и благоденствия? – изумилась женщина. – Ваши речи пугают меня, мессир Дижон. Скажите прямо, кто вы?
Дижон Пьери молчал. Он задумчиво смотрел на костёр, затем поднял голову вверх и стал созерцать небесные светила. Аббатиса Клод ждала ответа.
– Посмотрите на эти звезды, ваша светлость, – проговорил художник. – Разве не манят они вас своим холодным и постоянным светом, суля вам рай и блаженство на том свете, а я говорю вам: вы можете обрести всё это и на этой земле. Зачем нужны вам холодные стены церквей и мрачные кельи монастырей ваших? Зачем вы каждый день молитесь немым статуям и бледному лику Святой Девы? Посмотрите вокруг себя. Что вы видите? Бескрайние луга и высокие леса – вот ваши стены, небесный звездный купол – вот ваша крыша, Бог ваш – ваша душа, ибо только после смерти вашей душа переселится в другого человека, и уже этот добрый человек спасет вашу душу, а она, пройдя весь ад на земле, вознесется на небо и станет душой альбигойца.
– Альбигойца? – воскликнула аббатиса. – Так вы альбигоец?
Она вспомнила, как мэтр Доне рассказывал ей о тайных общинах этих людей, которые впали в ересь и разносили её между своими соотечественниками, как заразу. Они не боялись ни церкви, ни священников, ни баронов, ни короля. Не многие отрекались от своей веры и становились праведными католиками, других было приказано истреблять до седьмого колена.
Женщина отпрянула от Дижона Пьери, как от прокаженного. Она смотрела на него и не верила, что такое могло произойти именно с ней.
– Да, я – «добрый человек», – спокойно произнес Дижон Пьери и подбросил ветки в пылающий костёр.
Глава двенадцатая
В замке Пуатье по длинному и просторному коридору прохаживался высокий мужчина в одежде аббата. Он сильно нервничал и мял в руках кожаные перчатки. Его безобразный шрам над правым глазом еще больше вздулся и покраснел. От дверей приемной залы к нему уже спешил слуга графа де Пуатье.
– Я не люблю, когда меня заставляют ждать, – вскричал аббат на предложение слуги еще немного подождать. – Передайте вашему хозяину, что папа Иннокентий еще в мае сего года назначил меня своим легатом во всех делах, происходящих в Лангедоке и Окситании.
– Я всё это прекрасно знаю, дорогой Арно Амори.
Аббат подпрыгнул на месте от неожиданности. Прямо за его спиной стоял граф Альфонс де Пуатье с заспанным лицом, в парчовом халате и в шлепанцах на босую ногу. Его спешно разбудили посреди ночи в связи с неожиданным приездом отца Амори, поэтому граф еще не успел до конца проснуться.
– Вы так кричите, святой отец, что не только я узнаю о вашей тайной миссии,