Ирина Кочерова

Волшебство на Лугнасад


Скачать книгу

как же мне быть с вещами? – Айрис растерянно осмотрелась по сторонам. – Идти в разведку с багажом наперевес не слишком удобно.

      Вейлин недовольно скривился.

      – Видимо мне придётся таскать на себе твою поклажу. Ладно, не делай такое удручённое лицо, сумка не выглядит слишком тяжёлой и никогда не суди о других по внешности, – тут он подмигнул ей. – Я не такой тщедушный, как кажется на первый взгляд.

      Они покинули широкую площадь, потом миновали городской торговый квартал, за ним длинную с дощатым тротуаром улицу на окраине, состоявшую в основном из частных домов ремесленников.

      Окутанный мистикой и завораживающий богатой старинной архитектурой дом, видневшийся в отдалении, уже в течение многих лет привлекал внимание и вызывал суеверный трепет в жителях Ольтнхольта. Его окружал небольшой, но густо разросшийся сад, позади которого начиналась светлая дубовая роща, по весне разукрашивающаяся цветущими кустами пурпурных рододендронов. От калитки к крыльцу вела мощённая цветной плиткой узкая дорожка.

      – Её точно нет сейчас внутри? – шёпотом уточнила уже в третий раз за время пути девушка.

      – Нет. Я проследил, как ведьма направлялась в сторону Тёмной лощины, наверно за колдовскими травами. Несколько часов она, несомненно, будет отсутствовать.

      Настороженно озираясь по сторонам, Айрис прокралась к дому, по стенам которого до самой крыши взбирались толстые, густо сплетённые лианы люто разросшегося ядовитого плюща. Осторожно, чтобы не повредить, девушка раздвинула широкие тройные листья и подтянувшись на носочках, заглянула в окно. За цветным витражным стеклом виднелась просторная комната с изысканной мебелью и лежавшим на полу пушистым расписным ковром.

      – Внизу расположены комнаты госпожи: кухня, столовая, спальня. А та, что ты видишь сейчас, это кабинет, – произнёс подошедший сзади Вейлин. – Все фейри содержаться на втором этаже. Если влезть на ту яблоню, то получится подобраться прямо к окнам, через которые можно увидеть пленников.

      Айрис оценивающе прикинула, насколько прочны широко раскинувшиеся ветви. Дерево казалось крепким, и было сплошь покрыто завязями мелких незрелых яблочек. Поднявшись до следующего уровня окон, она подползла ближе по толстой ветке, которая лишь слегка прогибалась под её тяжестью и прислонилась лицом к стеклу, и тут же от него резко отпрянула, чуть не свалившись вниз. С той стороны на неё смотрели пара бусинок, глубоко посаженных блестящих чёрных глаз, принадлежащие довольно крупной собаке, покрытой длинной белой шерстью с чуть кремовым оттенком. Собака негромко гавкнула и завиляла пушистым, закрученным кверху хвостом. В этот момент Айрис поняла, что означает выражение «любовь с первого взгляда». Она была покорена очаровательным псом, заинтересованно разглядывающим её из комнаты. Девушка подёргала створку, пытаясь открыть окно, но та ожидаемо не поддалась.

      – Это бесполезно, – прогнусавил снизу Вейлин. – Дом окружён защитной магией, которую может разрушить только волшебник, более сильный, чем госпожа.

      Айрис приложила ладошку к стеклу,