перевозками. Я буду делать ту же самую работу, только уже не в интересах семьи, а в интересах всей Империи. Вот и все.
– Надо полагать, вы хороши в этом деле.
– Весьма хорош, – уверил его курсант. – Лейтенант Остериги сказал, что я один из лучших курсантов на борту. После выпуска из Академии мне прочат место на линкоре.
– Вы этого хотите? – поинтересовался Траун.
– Больше всего на свете, – ответил Вэнто. «Голос уже не такой глубокий». – Я только не понимаю, какое вам дело?
– Какое дело в чем?
– Какое дело до меня? – бросил курсант. «Снова щурит глаза. Опять понизил тон». – Вы меня изучаете… Не думайте, что я не заметил. Вы просили меня рассказать о легендах, которые я слышал в детстве, потом перешли к моей родине, семье и воспитанию. Все вопросы такие аккуратные, вворачиваются в разговор так непринужденно. Я хочу знать, зачем вам это. – «Скрещивает руки на груди».
– Простите, – снова извинился Траун. – Я не хотел ничего дурного, просто вы мне интересны, как и все в вашей Империи.
– Но почему я? – настаивал Вэнто. – Вы ничего не спрашивали про капитана Парка, майора Бэрриса или других офицеров. Даже об Императоре Палпатине или Имперском сенате.
– Мое выживание сейчас не зависит от них, – произнес чисс. – А от вас зависит.
– Со всем уважением, вы горько ошибаетесь, – возразил курсант. «Мотает головой». – Капитан Парк может в любой момент приказать вышвырнуть вас в воздушный шлюз. Майор Бэррис может подбить существующие обвинения или состряпать новые и добиться вашего расстрела. А Император… – «Мышцы на гортани напряжены. От щек исходит усиленное тепловое излучение». – Все и вся в Империи под его абсолютной властью. Если вы покажетесь ему скучным или неприятным, вам конец.
– Капитан Парк гонится за чинами и восхвалениями, – сказал Траун. – Он считает, что через меня добьется их. Майор Бэррис меня невзлюбил, но побоится злить своего командира. Что же до Императора… будем смотреть.
– Хорошо, – бросил Вэнто. «Мышцы на гортани расслабились, но не до конца». – Лично я больше всего опасался бы его, но дело ваше. Но я все равно последняя пешка на этой доске. Что вы так в меня вцепились?
– Вы – мой переводчик. Вы берете в свои руки мои слова и их смысл. Ошибка в переводе вызовет непонимание и вражду. Намеренное искажение может привести к смерти.
– Крайтова отрыжка! – выругался Вэнто. «Звучно фыркает».
– Простите, что?
– Я говорю – крайтова отрыжка, – повторил курсант. – За эти пару дней вы поднабрались слов из общегалактического. Вы говорите так же свободно, как и я. Пожалуй, даже лучше – у вас нет акцента жителя Дикого космоса, из-за которого надо мной все потешаются. Переводчик – это последнее, что вам нужно.
– Вы сами подтверждаете мою точку зрения, – заметил Траун. – Что такое «крайтова отрыжка»?
– Это разговорное выражение, означает бессмыслицу, – пояснил курсант. «Приподнимает уголок рта». – Особенно если говорящий сам знает, что несет бессмыслицу.
– Понятно.