Максим Колесников

Поверженные в прахе (часть 1)


Скачать книгу

тебе этот осколок в глаз.

      Иван перевел, но, судя по всему, Клацек все понял и без перевода. В таких делах интонации значат гораздо больше, чем слова.

      – Ты все понял? – Спросил Иван и вдруг неожиданно заорал: – Я спрашиваю, ты все понял???

      Паренек вздрогнул и принялся усердно кивать, разбрасывая во все стороны капли крови.

      Алексей приоткрыл дверь и выпнул Клацека во двор. Вся операция заняла меньше минуты…

      ***

      – Плохая идея… – повторил Алексей и уставился на грабителей.

      – Да, ты был прав, но что уж теперь, – Иван тоже вылез из-за стола и встал рядом.

      Забулдыги, не ожидавшие, что жертвы окажутся такими крепкими и высокими, сделали несколько шагов назад.

      – Лупите их так, чтоб одежду не замарать, – не очень уверено обратился главарь к своим подельникам.

      Некоторые школы единоборств учат, что тот, кто начинает драку – проигрывает. Однако наши герои придерживались другой концепции и в голову обутому, который стоял ближе всех, полетели сразу два увесистых глиняных кувшина. Посуда встречи с головой не перенесла и осыпалась на пол, обдав всех нападающих пивом. Сам обутый при этом как-то загрустил и кулем рухнул под ноги своим товарищам.

      Товарищи уже готовы были бросится, чтоб страшно отомстить за предводителя, но тут, от двери, раздался визг и один из грабителей, тот самый, которому поручили охранять двери, промчался через весь небольшой зал в сторону подсобки, зажимая руками глубокую рану на бедре.

      В дверном проеме стоял Уильям Эйлиш.

      Одетый в черный пурпуэн и черные же штаны, подпоясанный украшенным чеканными бляхами поясом и с небольшим – сантиметров восемьдесят – мечом в руках. Пята клинка была защищена кольцами, что позволяло практически безбоязненно выносить палец за перекрестье гарды. Спаситель поигрывал мечом и, не говоря ни слова, смотрел на грабителей. Те, видимо оценив его тактичность, поспешили откланяться, оставив своего предводителя лежать на полу. Все также молча, господин Эйлиш обернулся и покинул трактир, сделав друзьям знак следовать за ним.

      На улице он аккуратно очистил клинок тряпицей и убрал его в ножны. Друзья ожидали каких-то вопросов или упреков, но их не последовало. Начальник охраны, как ни в чем не бывало, пошел в кузницу, где тщательно проверил шесть панцирей, ранее отданные на починку. Осмотрел, кажется, каждое колечко и каждую заклепку. Убедился, что нет ни пятнышка ржавчины, после чего дал друзьям команду уладить денежные и бумажные вопросы. Когда с этим было покончено, наши герои взяли по увесистому тюку, килограмм по тридцать, не меньше, и отправились обратно на левый берег – к дому Нивелера Зиндекина, где отчитались о проделанной работе.

      Еще до полудня Иван и Алексей вышли из города и отправились знакомым маршрутом вдоль левого берега реки к замку барона де Бурде.

      Владения барона располагались на самой границе с графскими землями, от которых их отделяла небольшая холмистая долина, густо поросшая лесом.

      – Как думаешь, сколько до замка будем идти? – спросил Алексей. – Ты же вроде