Хизер Берч

Сад надежды


Скачать книгу

ряд высоких больших окон. – Стекла покрылись солью и запылились.

      Он отступил на шаг.

      – И правда. А какую мастерскую вы планируете здесь устроить?

      – Гончарную.

      – Будет просто великолепно. Много солнца и вид на море.

      Чарити едва не сказала ему, что где бы она ни работала, ее занимает проект, и пусть вид будет хоть на голую стену. Но Далтон уже свернул за угол и указывал на крышу:

      – А вот ваша новая балка.

      Чарити запрокинула голову.

      – Спасибо. И не беспокойтесь, я подмету сама, попозже. Выписать чек? Или лучше наличными?

      – Мне без разницы. Так как насчет маффинов? – Далтон собирал оставшийся инструмент и закреплял на поясе, причем так неторопливо, что Чарити заподозрила – он дает ей время на размышление.

      – Вы серьезно? Разве не видели, как из кухни дым шел?

      Он пожал плечами.

      – Ну что ж, пеняйте на себя. – Чарити развела руками, покачала головой и направилась в дом. Далтон последовал за ней.

      – А ваш помощник? Он ушел? – спохватилась Чарити, налив две чашки кофе.

      – Да. Я хотел вас познакомить, но он очень спешил. У его детей сегодня игра. – Далтон положил пояс с инструментами на мраморный пол и теперь сидел на высоком барном стуле с кожаной обивкой. – Кофе приятно пахнет.

      И как он мог что-то унюхать на фоне сгоревших маффинов?

      – Эфиопский, темной обжарки. – Чарити взяла противень, стоявший рядом с духовкой, и со вздохом поставила на стол.

      – Выглядит не так уж плохо.

      Края бумажных формочек обуглились, в нижней части маффины почернели.

      Далтон взял один и освободил от бумаги.

      – Главное, знать, как их есть. – Он провел пальцами по окружности маффина и осторожно отделил подгоревшую часть. – Вот смотрите. – Он откусил изрядный ломоть.

      Чарити наблюдала за ним через стол.

      – М-мм… – Далтон закрыл глаза, и у нее самой потекли слюнки. Он открыл глаза и улыбнулся; лимонная глазурь прилипла к верхней губе. Чарити вскочила и подала салфетку.

      – У вас, наверное, тоже все подгорает? Поэтому вы не чувствуете вкуса? – Слова сорвались с языка, как попкорн с горячей сковородки.

      Он улыбнулся, вытер рот салфеткой, откусил еще и ответил с полным ртом:

      – У моей жены такое случалось.

      Разведен? Чарити прикусила язык – и увидела кольцо на левой руке. Широкий золотой ободок. Нет, не разведен. Его плечи горестно поникли.

      – Ваша жена…

      – Ее больше нет.

      Значит, умерла.

      – Простите меня.

      Чарити должна была произнести эти два коротких слова, иначе его боль повисла бы в воздухе, как запах пригоревших лимонов. А Чарити понимала, что это такое.

      Глаза Далтона остановились на ее лице. Зеленые, как море в шторм, и грустные, как океан в ночи.

      – Спасибо, Чарити.

      Молчание затянулось, но неловкости не чувствовалось. Было уютно сидеть в прохладной кухне, прислонившись к теплому дереву кухонного стола, и наблюдать за игрой солнечных лучей. И почему-то