Хизер Берч

Сад надежды


Скачать книгу

танцевал до упаду и любил смеяться.

      – Я переехала сюда. Насовсем.

      Зеленые глаза чуть потемнели. Видимо, Далтон обдумывал услышанное.

      – Вот так взяли и переехали? – В его голосе звучал оттенок зависти. – Ваши знакомые, наверное, в шоке?

      – Нет. То есть я пока оставила за собой квартиру в Нью-Йорке, по крайней мере до конца года. А вещи упаковала в коробки. – Чарити уставилась на чашку. – Мне было не трудно решиться на переезд.

      – Потому что здесь жил ваш дедушка? Надо сказать, ваш дом – это что-то невероятное.

      – А еще здесь полно работы, – добавила она. – Замену балки я могу вычеркнуть из списка, а за что дальше хвататься – ума не приложу.

      – С этим проблем не будет. Дом сам подскажет, что и когда делать.

      – Звучит даже страшно.

      – Если вы не против, я помогу составить список необходимого. В округе много опытных специалистов.

      – Спасибо, было бы неплохо.

      – А для некоторых работ к вашим услугам я.

      – Типа замены балки?

      – Вьющиеся растения полностью оплели одну из стен вашего дома. С ними нужно что-то делать, если только вы не собираетесь впустить побеги внутрь через водостоки, тогда и дома будет сад. Я могу этим заняться.

      – Отлично, вы наняты. А что еще вы умеете?

      – О, вы не представляете. – Внезапно Далтон заговорил серьезным и даже взволнованным тоном, глаза загорелись новым светом. Из бокового кармана он достал сложенный листок бумаги.

      Чарити слегка отпрянула.

      – Вы владеете, – Далтон встал, подошел к широкому окну и раскинул руки, будто пытаясь обнять весь мир, – уникальным тропическим садом, который исчезает буквально на глазах.

      Он жестом поманил Чарити, и она медленно придвинулась к окну.

      – Посмотрите, вокруг беседки многолетники заглушены вьющимися растениями, и буквально все заполонили сорняки. А на самом деле ваш сад – один из самых прекрасных на острове.

      Чарити прикусила нижнюю губу. На ее памяти дед и бабушка сажали эти растения, заботились о них. Здесь, в саду, она наблюдала за бабочками и пчелками, лежала на спине и смотрела на облака, так похожие на животных, воображала эльфов и даже слышала звенящие мелодии их песен.

      Далтон говорил и говорил. Чарити слушала, но не слышала, блуждая мыслями где-то в прошлом и будто снова вдыхая давно забытые запахи свежевскопанной земли и цветущих гардений.

      – …а магнолию поедают жуки. Но все это, Чарити, можно восстановить.

      Только услышав свое имя, она вернулась в настоящее.

      – Я могу возродить сад. У меня получится.

      Возродить сад. Сад, который был частью деда, который поможет почувствовать себя дома… Сердце застучало в груди. Мысли и воспоминания слились с фантазиями взрослой Чарити, сидящей на бетонной скамейке под магнолией или попивающей кофе в беседке. Возродить сад. Чем больше она об этом думала, тем больше волновалась. Пусть Далтон прямо сейчас берется за дело!.. Но едва она открыла рот, как он произнес нечто немыслимое:

      – А ваша бесподобная плакучая ива! Такого