Редьярд Киплинг

Отважные мореплаватели


Скачать книгу

ловля на парусах! – захохотал Дэн. – Да ты не очень налегай! Скажи, хотел бы ты иметь такую лодочку?

      – Отец мог бы подарить мне не одну такую! – отвечал Гарвей.

      – Правда. Я забыл, что твой отец миллионер. Ну а ты пока не разыгрывай из себя миллионера. Так ты думаешь, он тебе подарил бы шлюпку со всеми снастями? Ведь это стоит кучу денег!

      – В этом не было бы ничего удивительного. Мне только не приходило в голову просить об этом отца.

      – Должно быть, твой отец очень добрый и расточительный человек. Тише, Гарвей!

      Весло выскочило из уключины и ударило Гарвея в подбородок, отбросив его назад.

      – Вот видишь! Да мне и самому попадало, когда я учился грести. Только мне тогда было всего восемь лет!

      Гарвей сел на прежнее место. Челюсть ныла. Он сидел, нахмурившись.

      – Нечего дуться. Отец говорит, что мы сами виноваты, если не умеем обращаться с вещами. Ну-ка, попытаем счастья здесь. Вот и Мануэль!

      Португалец был на расстоянии мили от них, однако, когда Дэн подал ему знак веслом, он замахал в ответ левой рукою.

      – Тридцать сажен, – сказал Дэн, насаживая на крючок приманку. – Ну, нечего нежничать. Смотри на меня и делай так же!

      Дэн давно уже закинул удочку, а Гарвей все ещё не мог умудриться насадить на крючок приманку. Лодка легко скользила по течению. Они ещё не бросили якоря.

      – Попалась! – закричал Дэн. Крупная треска, всплеснув хвостом по воде, обрызгала Гарвея и тяжело шлёпнулась в лодку.

      Дэн ловко оглушил рыбу молотком и выдернул из её рта крючок. В это время и Гарвей почувствовал, что на его удочку клюнуло.

      – Посмотри, Дэн, ведь это «клубника»! – закричал он.

      Крючок запутался в кусте «клубники», очень похожей на настоящую лесную, с такими же белыми с розовыми бочками ягодами, только листьев не было, а стебли были липкие.

      – Брось! Не трогай!

      Но было уже поздно. Гарвей снял пучок клубники с крючка и любовался им.

      – Ой! Ой! – закричал он вдруг. Он обжёг пальцы, точно схватил крапиву.

      – Ну, теперь ты знаешь, что такое морская клубника. Отец говорит, что ничего, кроме рыбы, нельзя трогать голыми руками. Швырни эту дрянь в море, да насаживай поскорее приманку. Нечего зря глазеть!

      Гарвей улыбнулся, вспомнив, что ему положили десять с половиною долларов жалованья в месяц, и подумал о том, что сказала бы его мать, увидев его на рыбачьей лодке, посреди океана. Она не находила себе места от волнения, когда он отправлялся кататься на лодке по Серенакскому озеру. Вспомнил он также, что смеялся над её страхом. Вдруг удочку сильно потянуло у него из рук.

      – Отпусти немного! – закричал Дэн. – Сейчас я тебе помогу!

      – Не смей! Это моя первая рыба, я сам хочу… Да уж не кита ли я поймал?

      – Пожалуй, палтуса! – Дэн наклонился, стараясь разглядеть, что там, в воде, и держа наготове на всякий случай гарпун. Что-то овальное и белое блестело в воде… – Эге! Да эта рыбка не меньше пятнадцати фунтов весом! Ты что же, непременно хочешь справиться с нею один?

      Лицо