Борис Соколов

Под вечным небом / Sous le ciel éternel


Скачать книгу

в небо

      зов? жалоба?

      о чём?

      Automne

      À l’aube

      je regarde le ciel tout en flammes…

      Un je-ne-sais-quoi résonne

      dans mon âme

      comme une corde sonore de guitare

      parmi les autres qui restent calmes. Frémit

      comme un fil électrique chantant

      sa chanson triste sous le vent.

      Soulevant les feuilles mortes

      à la dernière danse,

      le vent glacial de l’espace arctique immense

      règne partout, hurle comme loup, torture

      les êtres à sang chaud, les insectes,

      la nature.

      Mais dans la forêt,

      dans un chalet solitaire

      luit un feu, on chauffe la cheminée pour faire

      la cuisine… Sur la terre pendant des siècles,

      comme toujours, le foyer et la chaleur

      accompagnent les hommes.

      Осень

      Небо

      и пламенеющий свет зари. . .

      Что-то неясное

      звучит у меня внутри.

      В душе моей словно гитары струна,

      что среди других – недвижных – дрожит одна.

      Словно провод голый поет на столбе

      под ветром песню грустную о себе.

      И в последнем танце

      мертвый лист

      в ледяном дыхании Севера кружится под свист,

      под волчий вой ветра, что леденит

      теплокровных и насекомых, природу —

      над всем царит.

      А в глубине леса домик

      и свет в окне —

      там топится печь, готовится еда на огне. . .

      На этой доброй земле, век от века,

      всегда

      очаг и тепло – верные спутники человека.

      La nuit d’hiver

      Reste en suspens

      la mousseline neigeuse:

      presque invisible, lentement,

      tombe la neige poudreuse.

      On ne sait comment

      se tient à une branche nue de l’arbre

      et reste pendue, solitaire dans le monde,

      une lanterne ronde,

      pâle, terne et belle.

      C’est la lune immortelle

      qui regarde tristement

      à travers le rideau du brouillard de gel.

      Зимняя ночь

      Висит кисеёй

      полупрозрачная хмарь:

      едва заметная, медленно,

      опускается снежная пыль.

      Держась неизвестно как

      на дереве, на голой ветке,

      одинокий на всем белом свете,

      висит круглый фонарь —

      бледен, тускл и красив несказанно.

      Это немеркнущая луна

      глядит печально

      сквозь мутный занавес морозного тумана.

      Printemps à Montréal

      Pendant une nuit

      le reste de neige

      était mangé par la pluie. Et puis,

      caressée du ciel,

      la ville s’est réveillée, heureuse et tranquille,

      lavée de l’eau de pluie,

      propre et belle…

      s’est réveillée sans bruit,

      en oubliant toutes les querelles,

      en se frottant les yeux

      encore sans croyance

      à ce que le jour commence…

      Mai oui, le jour commence!

      Весна в Монреале

      За одну ночь

      остатки снега

      съедены были дождём.

      И, обласканный небом,

      город пробудился в тишине и счастье,

      вымытый небесной водой,

      чист и прекрасен. . .

      пробудился в тиши,

      позабыв дрязги, всякую дребедень,

      протирая глаза,

      ещё не веря в то,

      что уже начинается день. . .

      Да-да! День начинается!

      Les haleines de Hulf stream

      Avant la lumière

      il est venu, le vent…

      Le vent de mer

      pour qui il n’existe pas

      des