Сара Маклейн

Скромница для злодея


Скачать книгу

рода передвижении, верно.

      – Это оружие?

      – Все что угодно может стать оружием, если человек испытывает в нем необходимость.

      – Превосходный совет, так как в моей комнате, похоже, находится злоумышленник.

      Он неодобрительно поцокал языком.

      – Вполне дружественный.

      – О да, – фыркнула Фелисити. – Дружественный – как раз то самое слово, каким я бы вас описала.

      – Если бы я собирался вас похитить и утащить в свое логово, то уже сделал бы это.

      – У вас есть логово?

      – Вообще-то, есть, но у меня нет ни малейшего намерения тащить вас туда. Во всяком случае, сегодня.

      Она бы соврала, если бы сказала, что это уточнение не возбуждает.

      – А значит, в будущем я могу спать спокойно, – сказала Фелисити.

      Он засмеялся глухим негромким смехом, похожим на свет в этой комнате.

      – Фелисити Фэрклот, вы совсем не такая, как я предполагал.

      – Вы произнесли это так, словно сказали комплимент.

      – Так и есть.

      – И это останется комплиментом, когда я тресну вас подсвечником по голове?

      – Вы не причините мне боль, – отозвался он.

      Фелисити совсем не понравилось, как точно он понял, что она всего лишь храбрится.

      – Вы кажетесь чересчур уверенным для человека, который совершенно меня не знает.

      – Я знаю вас, Фелисити Фэрклот. Понял в ту секунду, как увидел на балконе запертой оранжереи Марвика. Единственное, чего я не знаю, какого цвета было ваше платье.

      Она посмотрела на свое платье – цвета ее щек, модного в прошлом сезоне.

      – Розовое.

      – Не просто розовое, – произнес он голосом, полным обещания и еще чего-то, что ей не понравилось. – Оно цвета рассветного неба над Девоном.

      Ей не понравилось, как эти слова заполнили ее, словно в один прекрасный день она увидит то небо и сразу же подумает об этом мужчине. Словно он мог оставить метку, которую она не сможет стереть.

      – Ответьте на мой вопрос, и я уйду.

      «Почему вы солгали?»

      – Я его не помню.

      – Конечно, помните. Зачем вы наврали тому сборищу неудачников?

      Описание показалось настолько нелепым, что она едва не рассмеялась. Едва. Но он явно не считал его забавным.

      – Не такие уж они неудачники.

      – Они чванливые, испорченные аристократы, так высоко задравшие носы, что даже не догадываются, что мир быстро движется вперед, и очень скоро их место займут другие.

      У нее отвалилась челюсть.

      – Но вы Фелисити Фэрклот. – Он дважды стукнул тростью по сапогу. – Ваше место не займет никто. Поэтому я спрошу снова. Почему вы им наврали?

      Потрясенная то ли его описанием, то ли прозаичным тоном, каким он все это проговорил, Фелисити ответила:

      – Мое место никому не нужно. – Он ничего не сказал, и она поспешила заполнить тишину. – Я хочу сказать… мое место – это ничто. И находится нигде. Когда-то оно было рядом с ними, но с тех пор… – Она замолчала. Пожала плечами. – Я невидимка. – А затем, не сумев удержаться, негромко добавила: – Я хотела наказать их. И хотела, чтобы они взяли меня обратно.

      Правда,