барона Лемтона неприлично торговать пивом.
– Но вы забываете, доктор, что я стар.
– Вам сорок пять лет, а ей тридцать.
– Я безногий.
– Она иным вас и не знала, следовательно, привыкла к этому.
– Вы знаете, характер у меня несносный.
– Напротив, вы добрейший в мире человек.
– В самом деле? – спросил сэр Эдвард простодушно.
– Уверяю вас.
– Но есть еще одно затруднение.
– Какое же?
– У меня язык не повернется сказать, что я ее люблю.
– Зачем же вам самим об этом говорить?
– Да кто же скажет вместо меня?
– Я.
– О, вы дарите мне жизнь!
– На то я и доктор.
– Когда же вы к ней поедете?
– Завтра, если вам угодно.
– Отчего же не сегодня?
– Сегодня ее нет дома.
– Так дождитесь ее.
– Хорошо, сейчас велю седлать моего коня.
– Возьмите лучше мою карету.
– Ну так прикажите закладывать!
Мой отец позвонил так, что чуть не оборвал колокольчик. Патрик прибежал в испуге.
– Закладывай скорее! – крикнул сэр Эдвард.
Патрик убедился окончательно, что господин помешался. За Патриком вошел Том. Сэр Эдвард бросился обнимать его. Том глубоко вздохнул. Он ясно видел, что капитан сошел с ума.
Через четверть часа после этого доктор, получив полномочия, отправился в путь. Поездка его имела самые счастливые последствия и для отца, и для меня. Для батюшки потому, что он месяца через полтора женился на Анне-Мэри. Для меня потому, что месяцев через десять, после того как он на ней женился, я имел честь появиться на свет.
Глава VI
Первые годы своей жизни я не помню, вспоминаю лишь слова матушки, что я был премиленький мальчик. Когда я вглядываюсь в прошлое, то вижу, как играю на зеленом лугу, который расстилался перед крыльцом и в центре которого росли сирень и жимолость, а матушка, сидя на зеленой скамейке, читает или вышивает и, поднимая время от времени глаза, улыбается мне или посылает поцелуи. Часов в десять утра отец, почитав журналы, выходил на крыльцо, матушка тотчас бежала к нему навстречу, я спешил за ней. Потом мы отправлялись гулять, и обыкновенно прямо к той беседке, где батюшка в первый раз увидел Анну-Мэри. Через некоторое время Джордж приходил сказать, что лошади готовы, мы отправлялись кататься часа на два, на три, ездили или к мадемуазель Вильвиель, которой матушка отдала и свой домик, и свои сорок фунтов дохода, или к каким-нибудь неимущим больным, для которых Анна-Мэри всегда была ангелом-хранителем и утешительницей; потом, проголодавшись, мы возвращались в поместье. После десерта я поступал в распоряжение Тома, и это было для меня самое веселое время: он сажал меня на плечо и уносил смотреть собак, лошадей, влезал на деревья за гнездами, а я между тем, сидя внизу, тянул к нему ручонки и кричал что было мочи: «Том! Том! Не упади!» Наконец, он приводил меня домой. Обессиленный, я обычно уже клевал носом, но все-таки хмурился, когда видел Робинсона, потому что меня посылали спать в то время, когда он приходил. Если я упрямился, не шел, опять посылали за Томом, он приходил в гостиную, брал меня на руки и уносил. Я немного