Джулия Гарвуд

Новобрачная


Скачать книгу

мне и другие ужасы. Не думай, что я такая уж легкомысленная, просто от всего услышанного мне стало немного не по себе.

      Бик сурово посмотрел на Джейми:

      – Что скажете, миледи?

      Джейми вздохнула:

      – Возможно, я кое-что приукрасила, но, в общем, говорила чистую правду.

      – Откуда тебе знать, что правда, а что неправда? Я всегда учил тебя не слушать сплетни.

      – Какие сплетни? – вмешалась Мери.

      – Я слышала, что шотландцы бросают бревна друг в друга, – не удержалась Джейми.

      – Бревна? – от удивления Мери открыла рот. – Этого не может быть!

      – И тем не менее это так, – ответила Джейми, – уж такой у них обычай.

      – Думаешь, я тебе поверю?

      – Но это правда, Мери, – сказал Бик. – Они действительно бросают бревна, но отнюдь не друг в друга.

      Мери недоверчиво покачала головой.

      – Вы оба смеетесь надо мной. Да, да, – быстро добавила она, заметив, что Бик собирается возразить, – я ни капельки не сомневаюсь в этом. А еще Джейми сказала мне, что они носят женскую одежду. Это так?

      – Что… – начал Бик, но кашель помешал ему закончить фразу. «Господи, – подумал он, – хоть бы шотландцы уже ушли из конюшни. Что они подумают, услышав эти глупые разговоры?»

      – А не выйти ли нам во двор? – предложил Бик, снова взяв девушек за руки. – Погода сегодня прекрасная, и мы можем продолжить нашу беседу на солнышке.

      – Я сказала тебе правду, – ответила Джейми, не обращая внимания на это предложение. – Они носят женское платье.

      – Кто сказал тебе такую глупость? – спросил Бик.

      – Чоли.

      – Чоли? – удивилась Мери. – Если бы я знала, что ты пересказываешь мне выдумки Чоли, то не поверила бы ни единому слову. Чоли же горькая пьяница. Наверное, она уже была пьяна, когда рассказывала тебе все эти глупые истории.

      – Проклятие, – прошептала Джейми. – Она не была пьяна.

      – Проклятие, – передразнила Мери. – Честное слово, Джейми, ты уже начала ругаться, как Бик.

      – Джейми сказала правду, Мери, – вмешался вдруг старик, пропуская замечание девушки мимо ушей.

      – Ты о чем?

      – Они носят короткие, до колен, юбки, – объяснил Бик.

      – А ты не поверила мне, Мери…

      – Эти юбки в клетку – их национальная одежда. Мне кажется, они бы обиделись, услышав, что вы называете их одежду женской.

      – Теперь я понимаю, почему они проводят все время в сражениях, – заметила Джейми.

      – Конечно, – согласилась Мери. – Они защищают свои платья.

      – Я же сказал вам, что это не платья! – закричал Бик.

      – Видишь, что ты наделала, Джейми? Бик уже кричит на нас.

      – Мне жаль, Бик, что я расстроила тебя, – сказала Джейми. – Ты сегодня какой-то странный. И почему ты все время оглядываешься? Ты что, боишься, что нас кто-то подслушивает?

      – Я не спал днем и чувствую себя совсем разбитым.

      – В таком случае тебе лучше отдохнуть. Идем, Мери, мы совсем замучили Бика своими глупыми разговорами.

      Джейми