Виктория Александер

Коварство идеальной леди


Скачать книгу

припомню, чтобы раньше вы были столь несговорчивой, – беззлобно заметил Стерлинг.

      – Не припомню, чтобы раньше вы были столь надменным и властным, – огрызнулась Оливия.

      Он пожал плечами.

      – Похоже, мы оба изменились за эти годы.

      Она поднялась с дивана, от злости позабыв о боли в затылке.

      – Вы не имели права внедрять своих… телохранителей в число моих домочадцев.

      Он кивнул.

      – Возможно, нет.

      – Возможно? – Оливия с негодованием посмотрела на него. – Возможно?

      – Возможно. – Стерлинг невозмутимо смотрел на нее. – Я опасался, что вы не отнесетесь к угрозе всерьез и не станете предпринимать предупредительных мер по обеспечению своей безопасности.

      – Я позаботилась о мерах предосторожности!

      – О? – Он изобразил крайнее изумление, снова взметнув вверх брови, отчего ей захотелось запустить в него чем-нибудь. – И что же это за меры?

      – Я отдала распоряжение Гиддингсу, чтобы он проверял, закрыт ли дом, и чтобы оставляли на ночь освещение, и… – Ей самой показалось все сказанное несущественным. – И… – она беспомощно взмахнула рукой, – все остальное.

      – И подобные меры вы считаете эффективными?

      – Во всяком случае, это адекватные меры.

      – Вы, наверное, положили пистолет в изголовье кровати?

      – Это было бы смешно, и вы прекрасно это знаете. Я случайно могла бы застрелить кого-то из слуг или… – Оливия усмехнулась, – непрошеного графа.

      – Или помешали бы кому-то ударить вас по голове.

      Она снова отмахнулась.

      – Это не ваша забота.

      – О, совсем наоборот. Ваш отец, придя ко мне, вверил мне заботу о вас. Под мою ответственность, так сказать. Будучи уверенным, что вы не озаботитесь собственной защитой, я сам предпринял меры для обеспечения вашей безопасности.

      Оливия, не веря своим глазам, смотрела на него.

      – О Господи, как вы самонадеянны!

      Стерлинг не отвел взгляда.

      – Я всегда серьезно отношусь к любой взятой на себя ответственности.

      – Опекать меня не входит в ваши обязанности.

      – Когда ваш отец…

      – Я могу сама позаботиться о себе.

      – Да, это видно. – Он помолчал. – А как ваша голова?

      – Прекрасно! – Пальцы Оливии были стиснуты, и она разжала кулаки, чтобы расслабиться. Неужели она сдерживала эмоции на протяжении десяти лет, терпела все эти годы одного заносчивого мужчину, чтобы позволить другому тут же вторгнуться в ее жизнь и начать давить на нее?

      Она взяла себя в руки и сказала уже спокойнее:

      – Я не хотела бы показаться неблагодарной за оказанную вами помощь.

      Едва заметный намек на улыбку тронул уголки губ Стерлинга.

      – Тем не менее вам это удается.

      – Приношу свои извинения, милорд. Могу объяснить недостойное поведение только поздним часом и болезненными ощущениями в голове.

      – А также нежеланием снова лицезреть меня.

      Оливия пожала