согреем, – с готовностью отозвался кто-то из солдат. «В палатку вам принести?».
– Да, – Петя собрал бумаги: «Надеюсь, вшей я не заполучил».
Он долго и ожесточенно мылся. Переодевшись, Петя рассмотрел себя в мутное зеркальце: «Теперь я навещу истинного короля. Он полуночник, долго спать не ложится».
– Я хочу вас познакомить с моим племянником, сеньор Корнель, – сказал тогда Филипп. «Он через месяц отправляется в Марокко, в крестовый поход».
– Крестовый поход? – Петя поднял бровь. «Ваше Величество, – он поискал нужное слово, – это неожиданно».
– Вы хотите сказать, глупо, – Филипп усмехнулся. «В Марокко сейчас война, султан Мохаммед борется за трон с дядей, Абу Марваном. Того поддерживают турки».
– Вы, Ваше Величество… – вопросительно взглянул на него Петя.
– Страшно с вами разговаривать, сеньор Корнель, – вздохнул Филипп, – вы все знаете наперед. Я веду переговоры с турками о мирном альянсе. Мохаммед бежал к моему племяннику в Португалию. Себастьян, со свойственной ему горячностью, обещал ему помочь. Я тоже.
– Вы тоже? – Петя позволил себе улыбнуться.
Король покрутил длинными пальцами. «Я обещал Себастьяну, что добровольцы из испанских дворян будут ждать его кораблей в Кадисе. Не моя вина, если никто не вызовется».
– Не ваша, – согласился Петя. Услышав звук открывающейся двери, он поднялся. Португальский король был молод.
– Ему не больше двадцати пяти лет, – Петя низко поклонился,
– Оставьте, – Себастьян покраснел.
– Он похож на Федьку, – вспомнил Воронцов пасынка, – такой же рыжий и голубоглазый, только худой.
Краснел король, как все рыжие, мгновенно и густо.
– Ваше Величество, – сказал Воронцов, – как истинный католик, я не могу не восхититься вашим желанием освободить Святую Землю от неверных.
Я избран Иисусом для этой цели! – горячо ответил Себастьян. «После Марокко мы отправимся в Египет, а оттуда в Иерусалим, где я припаду к подножию Гроба Господня, как делали наши доблестные предки».
Испанский король только иронически улыбнулся за спиной племянника.
– Как писал ваш замечательный поэт, Ваше Величество, – Петя помедлил, вспоминая:
– Que se espalhe e se cante no universo, Se tão sublime preço cabe em verso.
– Вы знаете португальский? – удивился Себастьян.
– К стыду своему нет, я даже испанский знаю плохо, – ответил Воронцов, – но истинная поэзия понятна без перевода.
– Камоэнс гений, – вмешался Филипп, – как Гомер или Вергилий. Жаль, что по-испански так никто не пишет. Я перевел на досуге несколько строф, послушайте.
Красивый голос короля устремлялся ввысь, под своды огромного зала.
И дайте слог мне пламенный и звучный,
Чтоб стих звенел не как свирель лесная —
Чтоб с подвигами был он неразлучен,
Как трубный глас, ко всем сердцам взывая.
Пусть, не в пример сказаниям докучным,
Прошедших дней деянья