Терри Пратчетт

Правда. Пехотная баллада


Скачать книгу

его по всему дворцу.

      – Последний вопрос, сэр. Может, нам стоит отпечатать какое-нибудь воззвание? Ну, чтобы люди, заметившие что-либо подозрительное, немедленно сообщали об этом Страже?

      – Что? В этом городе? Да все мои стражники не справятся с очередью, которая к нам выстроится! Просто думай, что пишешь, вот и все.

      Стражники зашагали прочь. Моркоу, проходя мимо Вильяма, вымученно улыбнулся.

      Проводив Стражу взглядом, Вильям собрал Отто двумя вырванными из блокнота страницами и аккуратно поместил прах в сумку, которую Отто обычно использовал для переноски своей аппаратуры.

      А потом до него вдруг дошло, что он – единственный человек (Отто не в счет), получивший официальное разрешение командора Ваймса находиться во дворце, если, конечно, слова «кухни вон там» можно было трактовать как разрешение. Однако Вильям умел обращаться со словами. И говорил только правду. Тут, впрочем, следует учитывать: правдивость и честность – не всегда одно и то же.

      Взяв сумку, он отыскал черную лестницу, а потом и кухню, из которой доносился шум голосов.

      Слуги суетливо сновали по кухне с видом людей, которым совершенно нечего делать, но которым за это платят. Вильям бочком приблизился к рыдающей в грязный носовой платок горничной.

      – Прошу прощение, госпожа, – сказал он, – не могла бы ты одолжить мне капельку своей крови… М-да, наверное, момент и в самом деле неподходящий, – задумчиво добавил он, когда служанка с криками бросилась прочь.

      – Эй, что ты там сказал нашей Рене? – осведомился коренастый мужчина, поставив на стол поднос с горячими булочками.

      – Ты пекарь? – в ответ спросил Вильям. Мужчина многозначительно посмотрел на него.

      – А что, похож?

      – Если б был похож, я б не спрашивал, – парировал Вильям.

      На сей раз взгляд был не менее многозначительным, но уже с примесью уважения.

      – Я задал вопрос, – упорствовал Вильям.

      – Так получилось, что я мясник, – сказал мужчина. – А ты молодец, наблюдательный. Пекарь заболел. Ты кто такой, чтобы задавать тут вопросы?

      – Меня прислал сюда командор Ваймс. – Вильям поразился, с какой легкостью правда превратилась в почти ложь. Главное – правильно расставить слова. Он открыл свой блокнот. – Я из «Правды». А ты…

      – Что? Из этого листка? – изумился мясник.

      – Именно. Так ты…

      – Ха! Знаешь, насчет зимы ты полную хрень спорол. Самая холодная зима была в год Муравья. Нужно было меня спросить, уж я б тебе рассказал…

      – А ты…

      – «Сидни Клэнси и Сын», тридцать девять лет, Большая Мясницкая, одиннадцать. Поставщики Кошачье-Собачьих Деликатесов Ко Двору… А почему ты ничего не записываешь?

      – Лорд Витинари питается кормом для животных?

      – Насколько я знаю, он почти ничем не питается. Нет, я поставщик его пса. Мы на Большой Мясницкой улице, одиннадцать, продаем только самое лучшее, открыты с шести часов утра до…

      – А, его пса… Понятно, – кивнул Вильям. – Э-э…

      Он глянул на снующих по кухне людей. Возможно, некоторые из них могли сообщить нечто