В отражении светилось милое личико с молочно-белой кожей, вздёрнутым носиком, алыми губками и удивительными серо-зелёными глазами. Девушка скорчила себе забавную рожицу и принялась умываться. Мэри помогая ей, отмечала про себя, как Джейн всё больше и больше становилась похожа на свою матушку леди Маргарет, чей портрет висел в галерее.
–А чего это вдруг она стала мной интересоваться?– Умывшись, спросила Джейн, покорно ожидая, пока служанка завяжет тесёмки платья.
– Вчера ещё экономка рассказывала, что она с нотариусом про наследство ваше говорила. Уж не знаю, что за блажь пришла ей на ум, да только ничего хорошего от неё ждать не приходиться.
–А-а…– зевнула девушка.– Интересно… Ты вот что Мэри, разузнай-ка хорошенько, всё что сможешь, а я попробую выведать у мачехи, что она задумала.
–Хорошо, я постараюсь. – Пообещала Мэри.– Да только и вы, леди, послушались бы доброго совета и не ходили больше к этому колдуну, Хэнксу.
– Джон Хэнкс вовсе не колдун как ты говоришь, а величайший химик и изобретатель.
–Ох, леди Джейн, хоть химик, хоть колдун, а по мне так выживший из ума старик. Да ещё учит вас всякому непотребству.
–Ой, не хитри Мэри.– Покачала головой Джейн. – А кто недавно обращался к нему за мазью для больных ног?– Девушка хитро прищурилась.
–Не знаю. Кто же это?
–Кто? Слухи утверждали, что это некая служанка молодой леди Бернери.
И, что она расплатилась отрезом хорошего сукна. Точно такого, что дарили всем служанкам на Рождество.
Мэри потупила взгляд, тем более, что ни для кого не секрет, какие больные колени* бывают у служанок. Только мази старика Хэнкса приносили ей облегчение. Джейн прыснула, видя её замешательство.
–Ладно, Мэри только впредь я не желаю, чтобы о нём ходили нехорошие слова.
–Хорошо, миледи. Просто я очень беспокоюсь за вас.– Она, наконец, закончила с туалетом хозяйки.
–Не волнуйся. Я буду очень осторожна.
Она чмокнула служанку в щёку и побежала вниз.
Легко спорхнув по мраморной лестнице, девушка, однако, не забыла зайти в столовую чинно и степенно, как и полагается благовоспитанной леди.
В обеденном зале за огромным столом уже восседала её мачеха.
–Доброе утро леди Бернери. – Вежливо поздоровалась Джейн.
Графиня, с неудовольствием взглянув на падчерицу и, не удосужившись поздороваться, строго произнесла:
–Сколько раз, Джейн, я тебе говорила, что добропорядочные леди не носятся по дому как угорелые, не опаздывают на завтрак и не заставляют себя ждать.
–Простите миледи.– Слегка склонив голову, покаянно ответила Джейн.
–Надеюсь, этого больше не повторится?– Улыбнувшись одними губами, спросила графиня.
–Не повторится. – Заверила падчерица.
–Хотелось бы верить.– Развёртывая салфетку, закончила женщина.
Девушка села за стол и мысленно показала мачехе язык.
Подали завтрак.
–Впрочем, мне хотелось поговорить с тобой о другом,– продолжила мачеха, намазывая масло на хлеб. – Тебе уже семнадцать