Я терпеть не могу интриги, – коллега вернул себя задор, пару секунд назад ускользнувший от него.
– От меня требуется обеспечить условия для изучения феномена дежавю в лаборатории, – созналась Эва, выйдя из-за стола и направившись в сторону окна. Картины, разворачивающиеся за ним, всегда ей казались намного интереснее того, что происходило в кабинете, но только до тех пор, пока она не выходила из здания и тогда ловила себя на мысли, что внутри происходит нечто таинственное и оторванное от простенькой действительности.
– То есть требуется вызвать намерено дежавю у кого-то из подопытных лиц?
– Совершенно верно.
– Кажется, что такие опыты никогда не проводились. Вообще сложно дежавю вызвать нарочно. Это абсолютно спонтанное состояние.
– Я в курсе, – повернувшись лицом к собеседнику, Эва усмехнулась, но как-то горестно.
– И ты знаешь, что делать с этим?
– Нет.
– Не завидую тебя, – коллега потоптался на месте, заскучав от разговора, зашедшего в тупик. Вовсе не интерес к работе Эвы привел его в этот кабинет. Но она будто не понимала, что он от неё хочет. В такие моменты ему казалось, что у роковой брюнетки имеются проблемы с пониманием. Наличие у неё ученой степени указывало на развитый интеллект, но в выстраивании личностных отношений он был бесполезным. По крайней мере, тот, каким владела Эва.
– А я – да.
– В смысле?
– Я вся в предвкушении того, чем буду заниматься, – на лице Эвы появилась улыбка, на которую совершенно не рассчитывал долговязый мужчина, частенько захаживавший к ней в кабинет перекинуться парой фраз.
– Ладно, не буду мешать.
Вернув внимание к событиям, разворачивающимся за окном, Эва представила себе множество квадратов со словами, испытывая облегчение от нашедшегося решения.
Глава 37
– Не находишь странным все это?
– Нахожу. А что ты имеешь в виду?
– Они так много всего знают и столько уже изучили, а со временем у них не складывается, – Мистер Философ водрузил голову на лапы и уставился на стену, рассматривая тени.
– А что со временем? – Мистер Мечтатель не открывал глаза, пытаясь заснуть.
– Они не понимают его сути.
– Так может и не настало время?
– Определенно время не на их стороне.
– Его сложно ухватить за хвост, – Мистер Мечтатель перевернулся на другой бок и принялся ритмично размахивать хвостом, свисавшим со спинки кресла.
– Если они это смогут сделать, начнется хаос, – Мистер Философ спрыгнул с любимого дивана и направился к большой миске с водой.
– Время и хаос не пересекаются.
– Не здесь, – Мистер Мудрец вынужден был окончить дискуссию и отправиться в коридор, встречать хозяйку, только вошедшую в подъезд.
Глава 38
Подбирать слова приходилось редко. Выдался случай сделать это, а вот желания не возникло.
– Не каждый человек может подойти на это место.
– Какое такое место, шутите? – уперев руки в боки довольно крупная женщина,