Роберт Уильям Сервис

Зов Юкона


Скачать книгу

рок:

      Опять рычащая толпа на поиски попрёт —

      В былое, вдоль истоптанных дорог.

      За горными хребтами, что вгрызаются в лазурь —

      Зловещий край, не всем он по плечу;

      Там скрыты горы золота; быть может, это дурь —

      Но вновь удачи попытать хочу.

      К чему обетованья, коль останусь не у дел?

      В краю, что беспощаден, лют и груб,

      За дальними пределами последний есть предел —

      Там ляжет мой окоченелый труп.

      Лягу я не на погосте – место вам укажут кости,

      Заржавелые лопата и лоток;

      А участок тот богатый – золото греби лопатой, —

      Отведёт мне сам Господь Всевышний Бог.

Перевод А. Кроткова

      Черная овца

      «Аристократические бездельники в Канаде часто находят себе применение в рядах Королевской Северо-западной конной полиции». (Цитата)

      Внимайте овце, родившей его:

          «Природы чудной курбет!

      На шкуре из братьев ни у кого

          И пятнышка даже нет.»

      Внимайте баранам и валухам,

          Внимайте их старикам:

      «Хоть мой, хоть песочь – он чёрен как ночь,

          И стыд для стада, и срам».

      Колю дрова позади казарм, насуплен я и небрит;

      «Позор для полиции это, сэр», и друг меня сторожит;

      Мне так полгода пахать еще, но не откину копыт.

      «Полгода тюрьмы и уволен, сэр». Ну разве это не вздор?

      Всему виною спиртной закон, красотки туземной взор —

      Индейцу бравому я стакан налил – и весь разговор.

      По крайней мере писали так в газете, коли не врут,

      Я только помню, что поддавал – а после, друзья, капут:

      Больным очухался на губе, и тут потащили в суд.

      Судья сказал «Ты виновен» мне, а я промолчал в ответ;

      В тот вечер я хорошо гульнул, и был я изрядно вдет,

      А коли не помню я ничего – ну как тут ответишь «нет»?

      Но точно знаю, что это Граббл из местного патруля.

      Он в Итоне мне шестерил, причем его не пиявил я!

      Мне пьяный потлач устроил он, и вышла кругом петля.

      Уж я намастрячился в колке дров за столько позорных дней;

      А вон офицера жена идет, и взгляд надменный у ней —

      Племяннику графа снести его, пожалуй, всего трудней.

      А бедная матушка где-то там печально в окно глядит,

      По-прежнему любит она меня, не помня зла и обид.

      (Но тучный теленок, что дома ждет, наверное, подгорит.)

      И я однажды вернусь назад, в наш деревенский рай;

      Буду с барышней танцевать, протягивать дамам чай.

      Неважно, где был я, что повидал. Помни, да не болтай.

      И будут гордиться моя родня и край, где я жил и рос;

      Но разве исправят они меня? Нелепый, смешной вопрос —

      Снова уляжется в грязь свинья, вернется к блевоте пес.

      Кору удовольствий случалось грызть, и горькой была еда;

      Стоял против ада и муки, но держался в игре всегда;

      Я знал мгновения скорби, я знавал времена стыда.

      Все