Лоуренс Норфолк

Пир Джона Сатурналла


Скачать книгу

костюма, немигающие голубые глаза пристально наблюдали за молельщиками. Выйдя из церкви в молебственное воскресенье, Джон взглянул на запад и увидел гряду черных грозовых облаков, ползущую прямо по гребням Хребта. Он уже хотел сказать матери, но тут раздался голос Джаспера Риверетта.

      – Будто стая воронья летит, – громко заметил мужчина, вышедший из церкви вместе с другими молельщиками.

      – Зойлендское воронье, – добавил отец Дандо Кэндлинга.

      – Вы с нами, окружным путем? – обратилась Мэг Риверетт к группе людей в темном. – Или на праздник эля?

      Марпот бесстрастно смотрел прямо перед собой, словно не услышав вопроса, но стоявшая рядом с ним Мерси Старлинг обратила свое исхудалое лицо к Мэг:

      – Праздник эля? Вот как ты это называешь? А я скажу тебе настоящее название, Мэг. Ведьмин пир!

      Молельщики остановились. Риверетты и Кэндлинги окружили Джаспера. Мать Кэсси продолжала нападать на Мэг:

      – Хочешь, чтобы она пожаловала к нам? Я-то видела, как оно бывает, помнишь? Я-то видела, как было с нашей Мэри. Сперва тебя сжигает лихорадка. Потом накатывает рвота, наизнанку тебя выворачивает. И ты блюешь, пока не выблевываешь самое душу.

      Селяне столпились вокруг двух женщин.

      – Рвота? – Мэг закатила глаза. – Не эта ли хворь приключилась с нашим Джаспером намедни вечером?

      Мужчины в толпе загоготали, но Ли Фишроук, один из молельщиков, сердито наставил на Мэг палец:

      – Ведьма не предмет для шуток, Мэг Риверетт. Посмейся над Богом – и Он посмеется твоей погибели!

      – За что погибель-то? – с вызовом спросила Роуз Каллендер. – Мы ж не делаем ничего дурного.

      – А кормить ведьму, по-твоему, не грех? – резко возразил Фишроук. – Сдается мне, ведьмины бесенята резвятся с тобой в постели, Роуз.

      – Да как у тебя язык поворачивается говорить такое? – взвилась она.

      – Ворожеи не оставляй в живых, – возгласил Арон Клаф. – Так повелел Моисей.

      – В живых, брат Арон? – переспросил Джаспер Риверетт. – Насчет Моисея мне ничего неведомо, покорно прошу прощения, но нашей старой ведьмы уже давненько нет в живых.

      В толпе раздались смешки. Мерси опять протолкнулась вперед:

      – Как и нашей Мэри! Вы все собирали пир для ведьмы. Вы все насмехались над Богом. Как Адам, когда он взял яблоко у Евы. Вы зазвали сюда Баклу, и она забрала мою Мэри.

      Обвинение Мерси вызвало ропот среди прихожан.

      – Вздор! – заявила Элиза Фентон. – Праздник эля мы устраиваем для святого Клодока. Так-то вот!

      Потом Джон услышал тихий голос позади.

      – Девочка хворала. – Он обернулся и увидел старую Конни Каллендер. – Мерси следовало отвести бедняжку к твоей матушке. А она вместо этого только и делала, что молилась за нее вместе с ними. – Старуха кивнула в сторону молельщиков.

      Теперь толпа напирала на них со всех сторон. Ли Фишроук попытался отпихнуть Джаспера Риверетта, но тот лишь расхохотался,