Робин Ла Фиверс

Жестокое милосердие


Скачать книгу

ли тебе, дитя, почему ты оказалась здесь?

      Я не знаю, какого ответа она ждет, но внезапно преисполняюсь желания заслужить ее одобрение.

      – Потому что вызвала недовольство моего супруга? – произношу наугад.

      – Вызвала недовольство?.. – Настоятельница слегка фыркает, отчего нравится мне еще больше. – А я-то слышала, что он чуть в штаны не наделал от твоего вида!

      Знакомый стыд обжигает мне щеки. Я опускаю глаза.

      – Это не твоя вина, деточка, – произносит она до того ласково, что я готова заплакать.

      А ведь я ни разу в жизни не уронила слезинки: ни под кулаками отца, ни когда Гвилло взялся меня калечить. И что же – несколько добрых слов из уст этой женщины, и вот я уже готова захныкать, точно младенец!

      – Итак, расскажи мне, – произносит она, пододвигая поближе перо и чернильницу, – известны ли тебе обстоятельства твоего появления на свет?

      Я отваживаюсь снова на нее посмотреть, но она не отрывает глаз от пергамента, по которому водит пером.

      – Мне известно лишь, что моя мать не хотела рожать меня, – говорю наконец. – Она сходила к нашей деревенской ведьме за ядом, надеясь очиститься от плода… то есть от меня.

      – Но ты все-таки выжила, – поднимает взор настоятельница.

      Она говорит очень негромко, но в тишине комнаты эти слова обретают мощь крика.

      Я смотрю прямо ей в лицо:

      – Да, я все-таки выжила.

      – И что, по-твоему, это может означать?

      – Вы имеете в виду – помимо того, что я была обречена жить в потемках, уворачиваться от затрещин и вообще прятаться, чтобы не пугать людей попусту?

      – Вот именно, – сухо кивает она. Потом наклоняется поближе, ее взгляд становится очень внимательным. – А не утверждал ли кто-нибудь, будто ты, Исмэй, родилась от семени Самого Бога Смерти?

      Я осторожно киваю.

      – Что ж, – говорит она, – после множества испытаний ты наконец здесь.

      – Испытаний? – переспрашиваю я. – Так вот из чего состояла моя жизнь? Она была чередой испытаний, которые мне следовало пройти?

      – Ты прибыла к нам хорошо закаленной, дитя мое, и не мне сожалеть о том, что тебе несладко пришлось. Добротно закаленному клинку нет равных.

      – К нам – в смысле, к кому? – спрашиваю я и замираю всем телом, ожидая ответа.

      – Ты обрела убежище в монастыре Святого Мортейна. Хотя, по правде говоря, Мортейн старше всех прочих святых. Он древнее даже Христа.

      – Один из прежних богов, которых мы теперь называем святыми, – бормочу я.

      – Да, – кивает она. – Это один из прежних богов, и Церкви от него не так-то просто отделаться. Теперь мы именуем Его святым, но, доколе мы Ему служим, Он не обращает внимания на то, как мы Его называем.

      – Каким же образом можно служить Смерти? – спрашиваю я, гадая, не приведется ли мне до конца своих дней собирать на телегу-одрину трупы.

      Взгляд монахини остался тверд.

      – Мы просто исполняем волю Мортейна, когда Он, преследуя Свои неисповедимые цели, желает исправить