Кен Фоллетт

Игольное ушко


Скачать книгу

взгляд, только подойдя к шнурку выключателя, – в этот момент Фабер приготовился прикончить его, но увидев, как слепо шарит тот рукой в поисках шнура, понял, что бедняга ничего не видит, перемещаясь подобно лунатику.

      Свет погас. Старик прошаркал к себе в спальню, а Фабер снова смог нормально дышать.

      На площадке третьего этажа оказалась всего одна дверь. Фабер слегка дернул ручку. Заперто.

      Он достал из кармана куртки другой инструмент. Шум наполнявшегося водой бачка в туалете очень кстати заглушил все звуки, пока Фабер орудовал отмычкой. Открыв дверь, он вслушался.

      До него донеслось только ровное глубокое дыхание. Он вошел в комнату. Звук доносился из ее противоположного конца, но видеть он по-прежнему ничего не мог. Очень медленно он пересек совершенно темную спальню, каждым шагом ощупывая пространство перед собой, пока не добрался до кровати.

      В левой руке он держал фонарик, стилет снова загнал повыше в рукав, оставив правую руку свободной. Включив фонарик, он схватил спящего мужчину за горло удушающим приемом.

      Глаза агента распахнулись, но он не мог издать даже хрипа. Фабер взобрался на кровать и уселся на него верхом. Потом прошептал:

      – Книга Царств, глава тринадцатая, – и ослабил хватку.

      Агент пялился на свет фонарика, силясь разглядеть лицо Фабера. Потом стал тереть шею, где ее больнее всего сдавили пальцы ночного гостя.

      – Не шевелитесь! – Фабер держал тонкий луч на лице агента, а в правую руку взял стилет.

      – Разве вы не позволите мне встать?

      – Я бы предпочел, чтобы вы оставались в постели. Так вам не причинить еще большего вреда.

      – Вреда? Какого вреда?

      – За вами следили на Лестер-сквер, потом вы сами привели меня к себе домой, хотя и здесь они за вами наблюдают. Как вы думаете, могу я вам хоть в чем-то довериться?

      – О мой Бог! Мне очень жаль!

      – Зачем они прислали вас сюда?

      – Сообщение следовало передать вам устно. Приказ был отдан на самом верху, то есть самим… – Агент осекся.

      – Хорошо. В чем смысл приказа?

      – Мне… Я должен быть уверен, что вы – это вы.

      – Как вы можете быть в этом уверены?

      – Мне нужно увидеть ваше лицо.

      Фабер некоторое время колебался, а потом ненадолго подсветил свое лицо.

      – Удовлетворены?

      – Die Nadel.

      – А вы кто такой?

      – Майор Фридрих Кальдор, сэр.

      – Тогда, наверное, это мне следует называть вас «сэр»?

      – О нет. За время отсутствия вас дважды повысили в звании. Вы теперь подполковник.

      – Им что там, в Гамбурге, больше делать нечего?

      – А вы не довольны?

      – Я был бы очень доволен, если бы смог вернуться назад и назначить майора фон Брауна старшим по чистке сортиров.

      – Могу я теперь встать, сэр?

      – Нет, разумеется. Что, если настоящего майора Кальдора швырнули в Уандсуортскую тюрьму, а вы всего лишь подставное лицо, которому