Эрл Стенли Гарднер

Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе


Скачать книгу

данных. Их невозможно раздобыть так быстро! – возразил Дрейк.

      – А ты постарайся, – настаивал Мейсон. – Я тебе в любом случае позвоню. Пока.

      Попрощавшись с Дрейком, Мейсон позвонил в дом Гаррисона Бурка. Там не ответили. Тогда он позвонил Делле Стрит.

      – Алло? – сонно сказала секретарша, ответив почти сразу же.

      – Делла, это Перри Мейсон, – представился адвокат. – Просыпайся, нас ждет работа.

      – Который час?

      – Около трех ночи, может, уже четверть четвертого.

      – Что случилось?

      – Ты уже проснулась?

      – Конечно, проснулась. Ты же не думаешь, что я разговариваю с тобой во сне?

      – Сейчас не до шуток, Делла, – сказал Мейсон. – Все очень серьезно. Одевайся и приезжай в контору. Прямо сейчас можешь? Я закажу такси, и к тому времени, как ты оденешься, машина уже будет ждать у твоего дома.

      – Уже одеваюсь. У меня есть время привести себя в порядок, или просто натянуть что попало? – спросила Делла Стрит.

      – Лучше приведи себя в порядок, только не трать на это слишком много времени.

      – Понятно, – сказала она и положила трубку.

      Мейсон заказал такси к дому Деллы, потом вышел из круглосуточного магазина, из которого звонил, сел в машину и быстро поехал в свою контору.

      Войдя в офис, он включил свет, задернул шторы и стал мерить шагами кабинет. Адвокат ходил из стороны в сторону, заложив руки за спину. Его движения напоминали поведение тигра в клетке или боксера, загнанного в угол, который, несмотря на ярость, внимательно следит за тем, чтобы не сделать ни одного неверного движения. Казалось, что Мейсону не терпится что-то предпринять, но он сдерживается.

      В дверях заскрежетал ключ, и в адвокатскую контору вошла Делла Стрит.

      – Доброе утро, шеф! – поздоровалась она. – Ты очень рано встаешь.

      Мейсон жестом пригласил ее зайти к нему в кабинет и присесть.

      – У нас будет очень трудный день, – объявил он.

      – Что случилось? – обеспокоенно спросила Делла.

      – Убийство.

      – Мы представляем клиента? – продолжала расспрашивать она.

      – Не только. Не исключено, что я тоже основательно замешан в этом деле.

      – Замешан в убийстве?

      – Да.

      – Это все из-за той женщины, да?! – с негодованием воскликнула Делла Стрит.

      Мейсон нетерпеливо тряхнул головой:

      – Когда ты наконец избавишься от своих предубеждений, Делла?

      – Ты еще скажи, что я не права, – не унималась она. – Я сразу поняла, что ничего хорошего от нее ждать не следует. Я знала, что у тебя будут из-за нее неприятности. Я сразу поняла, что ей нельзя доверять.

      – Перестань, – усталым голосом перебил ее Мейсон. – Забудь обо всем этом и слушай меня. Я не могу предугадать развитие событий, но может случиться так, что ты останешься одна. Возможно, мне даже придется скрываться какое-то время.

      – Что все это значит?!

      – Неважно, Делла. Не перебивай.

      – Для меня важно! – воскликнула