Ирина Леонтьева

Ветер с Севера


Скачать книгу

дверь в противоположном конце комнаты отворилась, и невысокая, худощавая, вся словно бы высушенная временем и северными ветрами женщина, торопливо вбежав, остановилась и неловко склонилась перед гостями:

      – Спальня для госпожи готова.

      – Это хорошо, – пробормотала Бериса, неслышной тенью возникшая за плечом.

      Ретта обернулась и посмотрела на няню. Оказывается, пока суть да дело, та успела достать из сундука и приготовить все необходимые им вещи: смену белья, разные мелочи и купальные принадлежности, новое платье и даже шкатулку с украшениями. Герцогиня было сделала движение, чтобы забрать хотя бы часть груза, но Бериса только дернула плечом:

      – Иди уже.

      Поняв, что настаивать бессмысленно, Ретта вернулась к хозяевам.

      – Как вас зовут? – спросила она женщину.

      – Дэгрид, госпожа.

      – А меня Ретта.

      Жена кузнеца подняла голову, и большие карие глаза ее сверкнули так ярко, что на миг показалось – от их блеска можно ослепнуть.

      – Моя дочь уже занимается ужином, – сказала она. – Пойдемте, госпожа, я провожу вас в комнату.

      Ретта вопросительно поглядела на Аудмунда, и тот кивнул:

      – Идите, отдыхайте и ни о чем не думайте. Когда будет готов ужин, за вами пришлют.

      – Хорошо, эр-князь.

      И, подобрав юбки, поспешила следом за провожатой.

      Хозяйка сняла со стены один из светильников и стала подниматься по узкой деревянной лестнице. Ступени чуть слышно поскрипывали, и от этого звука на душе делалось уютно и как-то мирно. Сквозь распахнутое окно доносилось кудахтанье куриц и громкий смех солдат.

      – Сюда, госпожа, – пригласила Дэгрид, распахивая перед гостьей дверь.

      Ретта вошла и с облегчением выдохнула. Отдых. То, чего ей, несмотря на всю заботу и предупредительность провожатых, так не хватало в последние дни: настоящая кровать с чистым, тщательно накрахмаленным бельем и мягкая даже на первый взгляд перина.

      – Воду для купания вам сейчас принесут.

      Хозяйка глядела с некоторым беспокойством, словно опасаясь, что может чем-нибудь не угодить невесте князя. Мысленно отметив про себя этот весьма важный, по мнению Ретты, факт, она поспешила успокоить:

      – Все просто чудесно. Спасибо вам за заботу.

      – Не стоит благодарности, госпожа, – сразу же расплылась в улыбке Дэгрид. – С вашего позволения, я пойду распоряжусь.

      – Конечно, ступайте.

      Дверь тихонько закрылась, и Бериса, внимательно оглядевшись по сторонам, принялась хозяйничать. Проверила постель, развесила на спинке стула одежду, осмотрела стоящий у стены сундук.

      – Кажется, комната эта принадлежит одному из сыновей Холварса, – заметила вслух няня. – Дочь его явно не стала бы держать у себя в спальне молоток, обломок старой подковы и кусок цепи. Зачем ему этот хлам, хотела бы я знать? Надеется когда-нибудь в будущем переплавить?

      – Почему бы и нет? –