Лоретта Чейз

Соблазнительный шелк


Скачать книгу

на кон деньги, людей, будущее – это образ жизни всех членов моей семьи. Особенно меня привлекает рулетка. Игра случая, не более того.

      – Возможно, это объясняет ваше рискованное поведение с мужчинами, которых вы не знаете, – проговорил герцог.

      – Портновское искусство – ремесло не для слабых духом, – сказала она.

      В его глазах снова заплясали смешинки, уголки губ поползли вверх. У любого другого мужчины такое выражение лица можно было бы посчитать чарующим. У герцога Кливдона оно было разрушительным – в полном смысле сбивало с ног. Смеющиеся зеленые глаза, искривленные в слабой улыбке губы – все это наносило женщине удар прямо в сердце, от которого она потом редко могла оправиться.

      – Похоже на то, – согласился он. – Судя по всему, это ремесло более опасное, чем я предполагал.

      – Вы просто ничего о нем не знали, – сказала Марселина.

      – Признаюсь честно, все это обещает быть интересным, – задумчиво сказал герцог. – Что ж, увидимся у Фраскатти, если вам угодно.

      Он поклонился, продемонстрировав чисто мужскую грацию. Это было легкое и уверенное движение мужчины, превосходно владеющего своим могучим телом.

      Герцог удалился. Марселина проводила его взглядом. Она заметила, что сделала это не одна. Много очаровательных головок повернулось ему вслед.

      Что ж, она бросила вызов, и герцог его принял. На этом, собственно, и строился ее расчет. Теперь главное – не оказаться с ним в постели.

      Это будет непросто.

      Но то, что просто, не так забавно.

ЛондонСреда, вечер

      Миссис Даунс ожидала в экипаже недалеко от дома швеи. Около девяти часов вечера швея наконец прошла мимо. Она окинула взглядом экипаж, но не остановилась. Мгновением позже миссис Даунс выбралась на улицу и окликнула молодую женщину. Со стороны можно было подумать, что встретились две старые знакомые. Они поинтересовались здоровьем друг друга и вместе прошли несколько шагов до дома, где жила швея, остановились, обменялись еще несколькими фразами, и швея достала из кармана сложенный листок бумаги.

      Миссис Даунс потянулась к нему, но швея отвела руку.

      – Сначала деньги, – сказала она.

      – Сначала покажи мне, что это, – потребовала миссис Даунс. – Возможно, там нет ничего особенного.

      Швея подошла к фонарю и развернула листок. Миссис Даунс тихо ахнула, но тут же постаралась скрыть изумление презрительным фырканьем.

      – И это все? Мои девочки сделают то же самое за час. Это не стоит и полкроны, не говоря уже о целом соверене.

      Швея аккуратно сложила листок.

      – Что ж, пусть делают, – сказала она. – Я записала на обороте последовательность операций, но у ваших умных девочек наверняка не будет никаких трудностей ни с этими складками, ни с бантами. И вам, конечно же, совершенно не интересно, какие ленты использует мадам и где их берет. Понимаю, вам все это не нужно, поэтому я заберу этот листок с собой и брошу в огонь. Лично я знаю, как все это делается. Мадам тоже. И даже наши девочки – не самые неуклюжие