поворота дороги доносился чей-то плач. Джек с Чучелом поспешили на звук и увидели, что на перекрестке сидит старушка, рядом валяется ее корзинка, а вокруг разбросаны разные вкусности. Старушка горько рыдала и причитала.
– Мадам! – Чучело вежливо приподнял шляпу. – Что за страшная птица обидела вас?
Старушка вскинула голову и от удивления поперхнулась, потом несколько раз открыла и закрыла рот, но так и не проронила ни звука. Наконец она все же пришла в себя и кивнула в знак приветствия.
– Прошу прощения, милорд, но это были не птицы, а разбойники, – ответила старушка. – В этих горах живут ужасные разбойники. Они грабят путников и причиняют много горестей нам, бедным людям. Вот они проскакали тут только что, сбили меня с ног, да еще и посмеялись надо мной, негодяи этакие!
Чучело пришел в ужас.
– Вы хотите сказать, что это люди с вами так обошлись? – спросил он.
– Вот именно, ваша честь, вот именно, – закивала старушка.
– Джек, мальчик мой… объясни, как это… чтобы так…
Джек в это время складывал обратно в корзину все, что из нее вывалилось: яблоки, морковь, булку, большой кусок сыра, – и, конечно, слюнки у него так и потекли.
– К сожалению, так оно и есть, хозяин, – отозвался Джек. – В мире полно нехороших людей. И знаешь, может, повернем в другую сторону?
– Ни за что! – возмутился Чучело. – Мы должны проучить этих злодеев. Как они смеют так обращаться с дамой? Я помогу вам подняться, мадам.
Чучело был очень вежливым, а его манеры чрезвычайно изысканными, поэтому вскоре старушка и думать забыла о том, что вместо головы у него репа, а руки – деревянные, и заговорила с ним как с настоящим джентльменом:
– Да-да, сэр. Это все войны. Как только они начались, так тут же пришли солдаты и все у нас отняли, а потом еще разбойники набежали и давай грабить да убивать, тогда мы и вовсе нищими стали. А говорят еще, что атаман разбойников – родственник Баффолони, так что у них и в верхах связи есть. А нам помощи ни от кого нет.
– Баффолони? Не нравится мне эта фамилия. А кто они?
– Очень знатный и влиятельный род, сэр. Мы и рта раскрыть против них не смеем.
– Отныне вам нечего бояться, – решительно заявил Чучело. – Мы распугаем этих разбойников, и они больше никогда не вернутся в ваши края.
– Славные у вас яблочки, – с надеждой в голосе сказал Джек, передавая старушке корзину.
– Еще бы! – ответила та.
– И булка такая аппетитная.
– Конечно! – заявила старушка, крепко зажав булку под мышкой.
– И сыр, наверное, очень вкусный.
– Разумеется. Люблю сыр. Отлично подходит к кружечке пива.
– А пива у вас нет? – поинтересовался Джек и огляделся.
– Нет, – отрезала старушка. – Ладно, мне пора. Спасибо вам, сэр. – Она повернулась к Чучелу и сделала реверанс. А Чучело снял шляпу и поклонился.
Старушка ушла.
Джек со вздохом поплелся за Чучелом, который уже спешил к вершине горы.
На вершине они увидели развалины замка.