быть, ты меня полечишь? – слабым голосом спрашивает она.
– Я? Да я едва-едва головную боль снять могу, – протестую я.
Мэй открывает темные глаза и улыбается.
– Я в тебя верю, Кейт.
Вот уж совершенно непонятно почему, я-то в себя ни на грош не верю. Но внутри меня словно что-то щелкает. С каких это пор я стала колебаться, вместо того чтобы прийти на помощь? Мэй стала мне хорошей подругой. И самое малое, что я могу для нее сделать, – это попытаться избавить ее от обморока в луже собственной крови.
– Ладно, я попробую.
Я наклоняюсь к Мэй через проход и нежно беру ее руки в свои. Целительство отличается от других видов колдовства, и для него необходим физический контакт. Я тянусь к магическим нитям, которые гнездятся в моей груди, пронизывают все тело, вплетаются в нервы и мышцы. Я бы хотела, чтоб этих нитей не было, я хотела бы не быть ведьмой. Но я – ведьма, во мне живет магия, и раз уж я не могу от нее избавиться, то должна постараться использовать ее для благих дел.
Я думаю о том, как добра Мэй, как она всегда готова предложить свою помощь. Как бы мне хотелось сейчас избавить ее от этой боли! Только бы я смогла… Моя магия вздымается во мне, могучая, как океанская волна, теплая, как горячая ванна. Она с неожиданной силой изливается из кончиков моих пальцев, оставив меня почти недвижимой и бездыханной. Она – сильная. И грозная.
– Ox, – выдыхает Мэй и поворачивает голову, чтоб я могла увидеть: ее черные волосы все еще спутанны и окровавленны, но рана исчезла. Без следа.
– Все прошло? – Я стараюсь, чтобы в моем голосе не слишком явственно звучало потрясение от собственного успеха.
Мэй дотрагивается до виска кончиками пальцев и расцветает:
– И даже не больно совсем. Спасибо, Кейт.
– Пожалуйста. Я рада, что… – Чтобы не упасть, мне приходится откинуться на спинку сиденья. Ноги становятся слабыми и словно резиновыми.
Сестра София предупреждала нас об этом. Мой желудок бунтует, и я бросаюсь к двери. Как раз вовремя – меня выташнивает прямо на булыжную мостовую. Вытерев рот чистой перчаткой, я смущенно кошусь на Мэй.
– Нормальная реакция организма на чары исцеления, – заверяет меня она, помогая вернуться в карету и расположиться на сиденье.
Я сворачиваюсь калачиком, крепко сжимаю веки и обхватываю руками разболевшуюся голову.
Снаружи доносится стук каблуков по булыжной мостовой, и в дверях кареты появляется Алиса. Она пристраивает у наших ног пустые корзины.
– Что тут с тобой такое? Не думала, что ты из тех, кто начинает блевать, увидев капельку крови.
Я крепче сжимаю челюсти и начинаю глубоко дышать через нос.
– Она меня исцелила, – объясняет Мэй. – Видишь?
Господи, как бы я хотела оказаться сейчас дома, в собственной постели. Миссис О’Хара, наша экономка, сделала бы мне холодный компресс на голову и чашечку мятного чая. Я так ясно представила себе это, что почти почувствовала запах мяты и ощутила на лбу знакомую хлопковую наволочку. В уголках моих глаз