на нее, чем на Валери.
– Милый, не подумай, что мне не нравится твоя кузина, – сказала она Стивену по пути в Лексэм. – Но мне смешно, когда кто-то называет ее потрясающей. Она просто уродина, правда?
– Может быть, – пробурчал Стивен.
– Ты же не считаешь ее особо умной?
– Какая разница? По крайней мере с головой у нее все в порядке.
– Ничего себе комплимент! – хохотнула Валери. – Ты ведь не хочешь, чтобы она приехала в Лексэм?
– Хочу.
– Стивен, ты свинтус! Почему?
– Она мне нравится. Сиди и помалкивай. Не выношу, когда меня дергают за рулем.
– Грубиян. Ты меня любишь, Стивен?
– Да, черт возьми!
– Звучит неубедительно. Скажи, я хорошенькая?
– Конечно, дуреха, ты классная. Афродита с Еленой отдыхают. Хватит болтать!
– Не понимаю, как я могла в тебя втюриться, глупыш? – проворковала Валери. – Ты скверный мальчик.
В ответ последовало молчание, и его суженая, решив, что он не в духе, уткнулась носом в воротник и вздохнула.
В Лексэм они прибыли одновременно с Эдгаром Моттисфонтом. Сияющий Джозеф, выскочив на крыльцо, тепло принял всех троих и на правах старого друга крепко обнял Валери. Он осыпал ее бурным потоком комплиментов, вызвав саркастическую улыбку Стивена и благодарную – у его невесты. Мисс Дин обожала, когда восхваляли ее достоинства, и охотно отвечала на заигрывания старых джентльменов. Бросив на Джозефа томный взгляд, она назвала его старым греховодником, что привело Джозефа в восторг, а Стивена заставило угрюмо пробурчать: «Как там говорится? Если бы старость могла…»
– А, Стивен! – воскликнул Эдгар Моттисфонт, выходя из автомобиля, который привез его со станции.
– Привет! – бросил Стивен.
– Какая приятная неожиданность, – добавил Моттисфонт, с неприязнью глядя на собеседника.
– Что-то не так? – огрызнулся Стивен.
– Хватит, хватит! – вмешался Джозеф. – Эдгар, дружище, скорее в дом! Вы, наверное, замерзли? Какие тучи! На Рождество нас завалит снегом. Не удивлюсь, если не сегодня завтра мы устроим гонки на санях!
– А я удивлюсь, – буркнул Стивен, следуя за остальными. – Привет, Матильда!
– О, чей голосок я слышу? – отозвалась та. – Приехал наш славный добряк?
Мрачное лицо Стивена на секунду расцвело улыбкой, но когда в комнату вошел Натаниэль и кивнул, буркнув: «Рад тебя видеть, Стивен», – он нахмурился и впал в свою обычную раздражительность.
Натаниэль равнодушно пожал руку мисс Дин и, не успела та прощебетать, как мило встречать Рождество в таком чудесном доме, что-то буркнул и поспешил увлечь мистера Моттисфонта в свой кабинет.
– Как-нибудь я подкину вам пару рекомендаций, как обходиться с дядюшкой Натаниэлем, – сочувственно обратилась к ней Матильда.
– Черт бы вас всех побрал! – выпалил Стивен. – Господи, зачем я только приехал?
– Видимо, потому, что больше было некуда? – предположила Матильда. Увидев вытянутое лицо Джозефа,