Джорджетт Хейер

Рождественский кинжал


Скачать книгу

насмешка разбилась о броню невозмутимости Мод.

      – Мне нравятся такие книги.

      Когда в комнате появились Натаниэль и Эдгар Моттисфонт, Стивен встал с кресла и нелюбезно пробормотал:

      – Вот твое кресло, дядюшка.

      Натаниэль ответил тем же тоном:

      – Не стоит беспокоиться. Как поживаешь?

      – Нормально, – ответил Стивен. Потом выдавил немного вежливее: – Отлично выглядишь.

      – Если не считать жуткого радикулита, – вздохнул Натаниэль, недовольный тем, что племянник забыл про его болезнь. – Как раз вчера был приступ.

      – Скверно, – вздохнул Стивен.

      – Болезни, унаследованные плотью[3], – покачал головой Моттисфонт. – Ничего не поделаешь, старина, – возраст!

      – Ерунда! – возразил Джозеф. – Посмотрите на меня! Делайте каждое утро зарядку перед завтраком, как я, и будете чувствовать себя на двадцать лет моложе! Раз – присели, два – встали, три – наклон! И побольше свежего воздуха из окна!

      – Перестань, Джозеф, – пробурчал Натаниэль. – Какой еще наклон? Я по утрам даже разогнуться не могу.

      Мисс Дин решила внести свой вклад в беседу:

      – Мне кажется, все эти физические упражнения – жуткая скука.

      – Странное мнение для молодежи, – усмехнулся Натаниэль.

      – Нет ничего лучше хорошей порции слабительного перед завтраком, – вставила Мод, протягивая чашку Стивену.

      Натаниэль раздраженно покосился на свою невестку и отвернулся, завязав беседу с Моттисфонтом. Матильда издала булькающий смешок.

      – Да уж, это решает все проблемы!

      Но Мод серьезно посмотрела на нее.

      – Слабительное – очень полезная вещь, – заключила она.

      Валери Дин, неотразимая в своем костюме из джерси, быстрым взглядом оценила твидовую юбку и пиджак Матильды и решила, что они ей не идут. Это сразу расположило ее к Матильде, и она заговорила с ней, передвинувшись вместе со стулом поближе к дивану. Стивен, изо всех сил старясь быть милым и приветливым, присоединился к беседе своего дядюшки с Моттисфонтом, а удовлетворенный Джозеф, сияя от радости, созерцал всю эту картину. Вид у него был такой довольный, что в глазах Матильды снова запрыгали огоньки, и она предложила ему помочь с бумажными гирляндами.

      – Я так рад, что ты приехала, – признался он, когда она тащила шаткую лестницу. – Мне не терпелось устроить вечеринку.

      – Ты просто душка, – отозвалась Матильда. – Ради Бога, держи лестницу! Она вот-вот развалится. Зачем тебе понадобилось это семейное сборище?

      – Ты будешь смеяться, – покачал головой Джозеф. – Давай зацепим один конец вон за ту картину, а другой протянем к люстре.

      – Слушаюсь, Санта-Клаус. Так в чем дело?

      – Сначала скажи: ты веришь, что Рождество – время чудес, когда сбываются все мечты?

      – Смотря о чем мечтать, – заметила Матильда, воткнув в стену канцелярскую кнопку. – По-моему, этот праздник завершится убийством.