Брендан Райх

Проект «Немезида»


Скачать книгу

вскинул бровь и перешел на драматический шепот:

      – Мы собираемся кого-то похитить? Мистера Андерсона? Мне прижечь подушечки пальцев, чтобы не оставить отпечатков?

      Я ладонью оттолкнула его лоб и резко встала.

      – Гвоздь, я серьезно. Мне нужно кое-что проверить, но сделать это можно только взломав дверь и незаконно проникнув в помещение. Сегодня ночью. Как можно позже.

      Гвоздь поднял и другую бровь, за компанию. Он сложил руки на груди и смотрел на меня со все возрастающим любопытством.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Государственный университет в городе Бойсе, столице штата Айдахо. Здесь и далее прим. переводчика.

      2

      Fire Lake (англ.) – Огненное Озеро.

      3

      Rednecks (англ.), «красношеие» – собирательное название грубых и небогатых белых фермеров и охотников юга США. Сопоставимо с русским словом «быдло».

      4

      Британская певица, автор-исполнитель и поэт.

      5

      Мешок для сидения, наполненный пластиковыми шариками.

      6

      Майлар – торговая марка одного из видов синтетического волокна фирмы «Дюпон». В России обычно называется лавсан.

      7

      Американская сладость наподобие зефира.

      8

      Kickpuncher – букв. «пинатель», популярный герой фанфиков.

      9

      Марка солнцезащитных очков «Ray-Ban», принадлежащая итальянской компании Luxottica Group.

      10

      Gem State (англ.) – неофициальное название штата Айдахо.

      11

      Letterman jackets (англ.) – спортивные куртки, которые носят учащиеся колледжей и университетов, выступающие в спортивных соревнованиях. Термин «Леттерман» (букв. «человек буквы») происходит из практики нашивать каждому участнику соревнования тканевую букву, которая указывает на принадлежность к определенному учебному заведению.

      12

      Осада Аккры – захват города Аккра египетскими мамлюками, выбившими оттуда крестоносцев. Аккра ныне находится в Израиле и называется Акко.

      13

      Bad Blood (букв. «плохая кровь») – песня, записанная американской певицей Тейлор Свифт, где речь идет о вечной вражде и кровавой мести.

      14

      Болеутоляющее и противовоспалительное средство.

      15

      My Little Pony – пластиковые куклы пони, которые были разработаны Бонни Захерле и выпускаются корпорацией Hasbro с 1983 года.

      16

      Ронда