Фергюс Хьюм

Тайна цыганского фургона


Скачать книгу

открыл глаза, сел и уставился на крупную фигуру полного пожилого джентльмена, который с удивительной легкостью двигался по поляне. Молодой человек сразу же вспомнил его имя.

      – Мистер Боллард. – Он встал, не понимая, что этот человек здесь делает.

      – Собственной персоной! – подтвердил Боллард, снимая соломенную шляпу и протирая круглое красное лицо желтым носовым платком. – Я рад, что так быстро нашел тебя, Лоусон.

      – Почему? – прямо спросил Дик.

      Внезапный гость достал золотую табакерку, слегка постучал по ней и порадовал себя внушительной щепоткой табака. Он был больше шести футов ростом, чрезвычайно тучный, а его чисто выбритое лицо багровело, словно солнце на закате. Благодаря проницательным серым глазам, тяжелому подбородку и орлиному носу мистер Оливер Боллард выглядел весьма угрожающе. Но когда глаза его сверкали и он улыбался – что он и делал, глядя на его молодого худощавого друга, – он казался совсем безобидным. На самом деле он был похож на добродушного слона, чья невероятная сила служит лишь добрым делам. Дик давно знал его и понимал, что внешность была обманчива. Поэтому, когда удивление прошло, молодой человек смирился с присутствием гостя.

      – Я видел вас на похоронах вчера, – заметил он, чтобы прервать молчание.

      – Почему же ты тогда не подошел ко мне поговорить?

      – Так не о чем было… не о чем говорить, – ответил Дик, пожимая плечами.

      – Я думаю, есть о чем, иначе меня бы здесь не было, – сказал брокер, ибо такова была профессия гостя, низким громким голосом.

      – О, ну да. – Дик указал на шкуру, на которой сидел: – Не хотите присесть и объяснить мне все? И может, что-нибудь поесть?

      – Что-нибудь выпить, – прогремел Боллард, опускаясь на землю. Движения его были невероятно легки и быстры для такого телосложения.

      – Чай!

      – Ха! Ты, значит, из трезвенников? Что же, тем лучше для тебя, но не для твоих гостей. Но это правильно, я считаю, что молодым людям подобает умеренность.

      – А людям вашего возраста? – удивленно спросил Дик.

      – О, нам уже можно все, что угодно. Сам я люблю выпить. Но ты! Нет, нет!

      – Ваши слова расходятся с делом, мистер Боллард.

      – Я как дорожный указатель: показываю путь, а сам никуда не иду. Ха-ха! – усмехнулся он над своей же шуткой. – Итак, Лоусон, я знал тебя еще ребенком и знал твоего отца, когда он был еще курсантом. Поэтому я передал тебе письмо для леди Хэмбер, чтобы ты мог устроиться на работу. Но я полагаю, оно так и не дошло до нее.

      – Именно. Леди Хэмбер убили до того, как я добрался до поместья Сарли.

      – И кто же ее убил? Дик пожал плечами.

      – Спросите о чем-нибудь полегче. Если вы присутствовали на дознании, которое проводилось в гостинице «У Монка», вы должны знать…

      – Я знаю все, что известно в этом деле, – с усмешкой заметил Боллард. – То есть практически ничего. Я видел инспектора Хэлдера и твоего деревенского констебля.

      – Селвина,