Расул Гамзатович Гамзатов

С любовью к женщине


Скачать книгу

я множество песен в кругу земляков,

      Слышал песни, подобные древнему гуду…

      Только ты – будто лучшая песня веков.

      Я тебя никогда и нигде не забуду.

      Наши имена

      Перевод Р. Рождественского

      Всем имена при рождении дали,

      Мы в чистоте сохранить их должны.

      Имя твое среди звезд отыскали,

      Имя мое – на дорогах войны.

      Дни уходили, куда – неизвестно.

      И в подтвержденье, что время летит,

      Скоро тебя называли невестой,

      А про меня говорили: джигит!

      Строки любви прошептал тебе я,

      Люди поэтом назвали за это.

      Если поэт я – ты песня моя,

      Та, что останется после поэта!

      Вместе с тобою и вместе со мною

      Мчались года, закусив удила.

      Счастлив я тем, что однажды весною

      Ты меня мужем своим назвала.

      Твое имя, твой огонь, твоя звезда

      Перевод Ю. Нейман

      Прошла, разожгла очаг…

      Были речи твои тихи.

      Твое имя шепчу в ночах.

      Без него замерзнут стихи.

      Распахнула настежь окно.

      Весь рассвет упал на меня.

      Моим песням жить не дано

      Без игры твоего огня.

      Как богиня на корабле,

      Кажешь путь через все года.

      Захлебнется Кавказ во мгле,

      Коль померкнет твоя звезда.

      Что там бомба? Единого дня

      Не протянет все естество

      Без твоей звезды, без огня

      И без имени твоего.

      Патимат («Ты малюсенькой крошкой пришла…»)

      Перевод Р. Рождественского.48

      Ты малюсенькой крошкой пришла

      В мир, который огромней громад.

      Мать кормила тебя, берегла:

      Патимат, Патимат, Патимат.

      Над твоею кроваткою – сны.

      В них ручьи молодые шумят.

      И дрожит отраженье луны:

      Патимат, Патимат, Патимат.

      Мчатся годы своим чередом.

      Две косички бедой мне грозят.

      Я шепчу под знакомым окном:

      «Патимат, Патимат, Патимат…»

      Мне объездить весь мир довелось,

      Тот, который и нищ, и богат,

      А за мною, как эхо, неслось:

      Патимат, Патимат, Патимат…

      Наши дочки, чисты, как родник,

      На тебя восхищенно глядят.

      Словно доброе солнце для них —

      Патимат, Патимат, Патимат.

      Красоте твоей радуюсь я

      И твержу похвалы невпопад.

      Ты судьба и молитва моя:

      Патимат, Патимат, Патимат.

      Помнишь ли?

      Перевод Р. Рождественского

      Я в восемнадцать лет в тебя влюбился

      И твой отказ услышал, голову склоня.

      Скажи мне: кто тогда любви твоей добился?

      Незабываемая, помнишь ли меня?

      Я бегал за тобой, я жил надеясь.

      Не замечал я ночи и не ведал дня.

      Послушай, девушка, скажи, куда ты делась?

      Незабываемая, помнишь ли меня?

      Женился я. И подрастают дети.

      И