Lyana Seamens

Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом


Скачать книгу

к черному входу.

      Девушка незаметно сжала руку Марты и они последовали за мужчиной, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды посетителей. Фокс шёл свободной походкой, не оглядываясь, без сомнений, что женщины последуют за ним.

      Разбойник привел их на задний двор, где предзакатное солнце уже дарило земле последние лучи, подкрашивая красивым апельсиновым цветом деревья и траву. Мужчина уселся на уложенные поленья и с интересом стал наблюдать за женщинами. Алисия с Мартой остались стоять перед ним, однако, разбойника это ничуть не смутило.

      – Итак, вы пришли за ним, мисс Барнет, – сказал Фокс, доставая из кармана кольцо. – Похоже, лорд Уокер оказался великодушным и щедрым малым, раз дал вам деньги, едва вы познакомились. Кстати, как вам жених? Пришёлся по душе? – насмешливо спросил разбойник.

      – Он замечательный человек. Я попрошу говорить о нем в уважительным тоне и не называть… «малым», – гордо вскинула голову Алисия.

      – Вот как? Значит вы поладили? И на какой же день назначена ваша свадьба?

      Девушка смутилась:

      – Мы ещё не разговаривали на эту тему.

      – Он не торопится взять вас в жены? Неужто вы пришлись ему не по вкусу?

      – Вам какое дело? – рассердилась Алисия.

      Фокс пожал плечами:

      – Может быть вы мне нравитесь?

      От слов мужчины в сердце Алисии что-то кольнуло, но она лишь усмехнулась:

      – Вы только что обнимали эту вашу Рыжую Сью.

      Мужчина рассмеялся:

      – О, она не ревнивая. Умение делиться – одна из её лучших черт.

      На удивление самой Алисии она почувствовала что-то вроде ревности. Хотя, разумеется, ей это только показалось: разве может она испытывать к этому разбойнику что-то кроме неприязни?

      – Увы, я такой чертой не обладаю, поэтому прошу вернуть мне кольцо.

      – И сколько же вы готовы мне за него предложить? – спросил Фокс, внимательно рассматривая изящное украшение.

      Алисия опустила глаза и сказала:

      – Всю свою признательность.

      – Это я понял. А денег-то сколько?

      Девушка с силой сомкнула пальцы, взглянула на озабоченную Марту, словно ища её поддержки, и выдавила из себя:

      – Нисколько. К сожалению, мне не удалось достать денег.

      Фокс удивленно взглянул на неё.

      – Вы не стали просить лорда Уокера?

      Алисия замялась:

      – Мистер Уокер не посчитал нужным ответить на мою просьбу согласием.

      – Мисс Барнет, я не люблю все эти словесные изыски. Скажите прямо: ваш столь уважаемый жених не дал вам денег?

      Девушка почувствовала, как у неё запершило в горле.

      – Именно так, – сказала она едва слышно.

      Воцарилось молчание. Алисия стояла, опустив голову и не сводя глаз со стрекозы, что покачивалась на травинке. Прозрачные крылышки бриллиантами сверкали в лучах солнца, хотелось любоваться природой и ни о чем не думать. Но девушке было совсем не до красот.

      – Что ж, на вашем месте я бы хорошо подумал, стоит ли связывать с таким скупердяем свою жизнь.

      – К сожалению, у меня не такой