Эдвин Чарлз Табб

Ветви на воде


Скачать книгу

давно здесь работаешь? – спросил он.

      – С двух часов, – ответил я.

      – Нет, – сказал он, и на его лице промелькнуло раздражение от того, что ему приходится иметь дело с таким идиотом. – Я имею в виду, ты давно работаешь садовником у миссис Доусон?

      Я посмотрел на миссис Доусон, прежде чем вновь повернуться к нему.

      – С двух часов.

      Полицейского наконец осенило.

      – А, так это твой первый рабочий день?

      На этих словах его тон стал еще подозрительнее, как будто он уже нашел преступника.

      – Да. Я начал здесь работать сегодня в два часа, – подтвердил я и, желая снять с себя подозрения, добавил: – Когда я пришел, машины уже не было.

      – Значит, ты заметил, что ее нет? Это не показалось тебе странным?

      Я чувствовал себя участником комического дуэта Эбботта и Костелло[5].

      – Почему это должно было показаться мне странным, – удивился я, – если я здесь первый раз?

      – Так ты здесь первый раз? – спросил он, как будто это было непонятно.

      – Ну конечно! До сегодняшнего дня я тут никогда не был.

      – Тогда откуда ты знал, куда идти? Ты что, просто шел по улице и подумал – не нужен ли этой леди садовник?

      Миссис Доусон наконец сочла нужным вмешаться.

      – Я нашла Джека через нашего общего друга, – сказала она. – Он сообщил Джеку мой адрес. Поверьте мне, офицер, Джек никак не мог украсть мою машину.

      Офицер, по-видимому считавший себя гибридом Шерлока Холмса с Джо Фрайдеем[6], уставился на меня. Выражение его лица свидетельствовало о сильном нежелании отказываться от своей теории. Я обратил внимание на фамилию на его бейджике: Хикс. Она показалась мне знакомой. Я вспомнил, что фамилия того Карла, у которого я отбил рыбу, тоже Хикс. Полицейский вполне мог быть его старшим братом, потому что для отца был слишком молодым, а фамилия Хикс была не самой популярной в Дентоне. У меня в голове появился вопрос, знает ли он обо мне и моих отношениях с Карлом.

      – Кто ваш общий друг? – спросил офицер Хикс. Мы с миссис Доусон ответили одновременно.

      – Зачем вам это знать? – спросил я.

      – Хэнк Питт… – начала она, но внезапно остановилась, видимо, поскольку я сказал то, что сказал. Я не знал, что еще она ляпнет, но был рад хотя бы тому, что она не договорила.

      – Джек, он просто выполняет свою работу, – сказала миссис Доусон.

      – Он просто думает, на кого повесить собак, чтобы хорошо выглядеть, – заявил я. Сердито взглянув на меня, офицер Хикс закрыл свой блокнот и сказал:

      – Ну что ж, миссис Доусон, Дентон – маленький город. Уверен, мы быстро выясним, кто взял вашу машину покататься.

      Презрительно взглянув на меня, он добавил:

      – И кто мог ему помочь.

      После того как он ушел, я наконец не выдержал.

      – Почему они вечно все вешают на детей? – возмущался я. – А Хэнк уж точно вообще ни при чем!

      – Успокойся, Джек. Я понимаю, полицейские не всегда справедливы, но, при всем уважении к тебе, очень многие