Алиса Михайловна Атарова

Tempus


Скачать книгу

глядя на стоявшего внизу молодого человека. – От вас пахнет ужаснейшим кабаком.

      – Собственно, именно там я и был, – с улыбкой подтвердил юноша, чем заслужил еще более раздутые ноздри в свой адрес. У юноши мелькнула шаловливая мысль наклониться и заглянуть туда со свечой – там наверняка можно было спрятать целый клад, с такими-то диаметрами. – Но я не пил. Вернее, почти не пил, – Колсби напоминал ему одновременно и злого полицейского, и строгую мать.

      – Мне это неинтересно, – отмахнулся мистер Колсби, разрушая его представление. – Ваше счастье, что я спустился проверить светильники, а то ночевали бы сегодня на улице.

      – Там как раз для этого невероятно приятная погода, – поддакнул молодой человек, отжимая под свирепым взглядом полы сюртука прямо на пол. – Очень вам благодарен за подобную счастливую случайность.

      – Идите уже спать, – заключил дворецкий, потерев в измождении лоб. Мэтью его явно утомил. Он развернулся и пошел в свою комнату.

      – Спокойной ночи, сэр, – тихо сказал ему вдогонку Мэтью. Он продолжил свой путь по дому, спотыкаясь в темноте о многочисленные безделушки мистера Зонко, которые стояли буквально по всем углам. В этом плане тот ничем не отличался от старушки-барахольщицы.

      Чтобы попасть в свою комнату, ему пришлось вновь пробежать под дождем, и оказавшись наконец в темноте своего жилища, он смог расслабиться. Переступив через сапоги мистера Страута, он упал на кровать и мгновенно провалился в сон, забыв снять и мокрую одежду, и обувь, и даже не укрывшись одеялом. Засыпая, он подумал, что ему совсем не нравятся воскресенья.

      Глава 4. Шаг вперед и два шага назад

      Представляешь, я стал виной изобретения концепции кроссовок, соломинки и ручки на несколько десятилетий раньше… Вот что бывает, когда ведешь себя с историей неосторожно.

      Разумеется, Мэтью разбудили пинком по кровати, и, разумеется, это был мистер Страут. Поскольку, опять же, само собой разумеется, Мэтью забыл вчера завести будильник. Конюх хмуро посмотрел на кучера, который с трудом продрал глаза, а затем молча вышел из комнаты.

      Мэтью со стоном спустил ноги на пол. Вчера он забыл раздеться и заснул в мокрой одежде, поэтому сегодня чувствовал себя совершенно неважно. Мало того, что от дрянного эля у него раскалывалась голова, словно Страут всю ночь бил по ней, так еще и общее самочувствие было ужасным.

      С кряхтением он полез под кровать доставать из сундучка долг дворецкому, потому что задолжать мистеру Колсби – это страшное дело. Даже такой пропойца, как мистер Страут, никогда не брал у него в долг. Прежде всего потому, что он становился совершенно невыносим, преследуя должника и многозначительно на него посматривая, а также потому, что имел обыкновение начислять проценты за каждый день просрочки.

      Глядя на свои сбережения, Мэтью задумался о том, что, пожалуй, стоит сказать Лиззи сегодня о том, что он собирается в Россию. Умывшись холодной водой, которой натекло в бочку у входа после дождя, он