Понсон дю Террайль

Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа


Скачать книгу

память, и я всегда забываю имена своих самых коротких знакомых.

      – Я был также одним из ваших коротких знакомых, – заметил граф, взяв его за руку и пожав ее. – Неужели вы не узнаете вашего молодого друга, который был знаком с вами года два или три тому назад?

      – А ведь в самом деле! Но ваше имя?..

      – Граф де Шато-Мальи.

      – В самом деле? – вскрикнул де Бопрео, сделавшийся отличным актером, побывав в школе сэра Вильямса. – Теперь вполне узнаю вас, мой любезнейший.

      И при этом он стал пожимать его руки.

      Вслед за этим граф де Шато-Мальи стал уверять мнимого помешанного, что он тысячу раз встречался с ним во всех частях света, а де Бопрео, в свою очередь, притворился внимательным к его словам.

      Эта комедия, сочиненная гениальным сэром Вильямсом, была превосходно разыграна.

      – Вы танцевали сейчас с моей дочерью, – заметил де Бопрео.

      – Как! С вашей дочерью? – переспросил простодушно граф.

      – Конечно. Та дама, с которой вы только что разговаривали.

      – В самом деле? Эта милая и прекрасная дама – ваша дочь?

      – Да. Она замужем за Фернаном Роше.

      – В таком случае, сделайте одолжение, представьте меня ей.

      – Охотно, – ответил маленький старичок "и взял графа под руку.

      Навстречу им попалась вдовушка Маласси, которая, переглянувшись со старым герцогом де Шато-Мальи, собиралась уехать.

      Герцог только и ждал этой минуты, он поторопился пробраться через толпу, чтобы предложить ей свою руку, но было уже поздно, так как госпожа Маласси и молодой граф столкнулись лицом к лицу.

      Вдова была слишком тактична, чтобы не улыбнуться тому, кого она вскоре могла лишить наследства.

      – Мне кажется, граф, – шепнула молодому человеку госпожа Маласси, – что вам очень нравится общество этого старика.

      Может быть. – Он умен?

      – Почти столько же, сколько и вы.

      – Да, в самом – деле?

      – Честное слово, он большой мастер рассказывать.

      – Вы не шутите?

      – И он рассказал мне, – добавил насмешливо граф, – пресмешную историю.

      – Вы расскажете ее мне?

      – Она очень длинна.

      – Прошу вас.

      – Извольте, если вы уж так желаете. Он рассказывал мне историю одного шестидесятилетнего старика, который выжил из ума и хочет жениться во второй раз на интриганке и лишить для нее свою родню наследства. – И, сказав это, граф дерзко поклонился вдове и отошел.

      Госпожа Маласси побледнела от подобной дерзости, но вскоре после этого оправилась.

      – Увидим, – прошептала она, – кто кого одолеет, любезный граф.

      Старый герцог подал руку госпоже Маласси и проводил ее до кареты.

      – Вы поедете со мною, – сказала она самым очаровательным голосом.

      Влюбленный старик не заставил ее повторять эти слова и проворно поместился около вдовы.

      Когда карета отъехала от подъезда, госпожа Маласси немедленно приступила прямо к делу и цели.

      – Позвольте мне поговорить с вами, – начала решительно вдовушка, – я хочу сообщить вам