Елена Филимонова

Из темноты


Скачать книгу

с ним у Анны не было ни сил, ни желания.

      – Ладно, неважно, – отмахнулась она, – просто дайте мне любой номер. Можно даже без балкона.

      – Сожалею, но свободных комнат нет, – отчеканил мужчина.

      – Да здесь тихо, как в могиле! – Она видела, что он лжет, и недоумевала, что стало тому причиной. – Послушайте, – Анна выдохнула, понимая, что скандалом ничего не добьется, – я не знаю, что у вас тут произошло, и, честно говоря, не собираюсь выяснять, но я приехала издалека, устала и хочу спать. Мне негде ночевать, понимаете? – Переборов себя, она даже состроила ему глазки, но мужчина оставался невозмутим.

      – Свободных комнат нет, мэм. Ничем не могу помочь.

      Ей захотелось ударить его чем-нибудь тяжелым. Например, уродливым бронзовым купидоном, что каким-то образом очутился на стойке возле пепельницы.

      – Какие-то проблемы? – в холл вошел Винсент и поставил на пол чемоданы.

      – Здравствуйте, мистер Чейз. – Управляющий сухо кивнул. – Леди хочет снять у нас комнату, но, к большому сожалению, все номера заняты.

      Винсент нахмурился.

      – Что за бред, Керджесс? Я сам уточнял насчет номера в прошлую среду. Твоя жена все записала.

      – Значит моя жена ошиблась, – неожиданно зло процедил хозяин и захлопнул гроссбух. – Простите, мистер Чейз, но ничем не могу помочь.

      Потрепанный интерьер холла и видавшая виды одежда хозяина ясно говорили о том, что заведение переживало не лучшие времена. Анна уже перестала злиться – она не понимала, что происходит. Выходит, комнату действительно бронировали, но почему хозяин выглядит так, словно вот-вот схватится за нож?

      – Пойдемте отсюда, миссис Дафф. – Винсент бросил на хозяина уничижительный взгляд и зашагал к выходу. – Сегодня останетесь у меня, миссис Труди о вас позаботится. Сейчас отнесу обратно ваши вещи.

      В других обстоятельствах она бы ни за что не поехала среди ночи в дом незнакомого мужчины, но выбора не осталось. Не ночевать же ей на улице, в конце концов?

      – Суеверный идиот, – пробормотал Чейз, подхватывая чемоданы.

      Он толкнул дверь плечом и вышел на улицу. Уже на пороге Анна обернулась. Керджесс, оперевшись о край стойки, провожал ее хмурым взглядом.

      – Не желаете объяснить, что это значит? – спросила она, когда села в машину.

      Винсент, сжимая руль, хмурился и глядел на дорогу.

      – Думаю, вы слышали байки о вашем поместье? – Он повернулся к ней.

      Анна невесело усмехнулась.

      – Моя мама вспоминает их с завидной регулярностью. – Она резко осеклась. – Постойте, постойте… Вы же не имеете в виду, что… – Анна нервно усмехнулась. – На дворе двадцатый век, неужели кто-то здесь еще в это верит?

      – Скажите это им. – Винсент мрачно усмехнулся. – Они до сих пор живут в средневековье. А о вашем доме такие слухи ходят, что закачаешься.

      Анна не знала подробностей легенды о семейном проклятии – мама говорила о ней урывками, сама не будучи в курсе.