Торквато Тассо

Освобожденный Иерусалим


Скачать книгу

о таком мечтали вы монархе,

      Ни царств я не желаю, ни епархий.

      38.  Вы сами мне вручили эту власть

      Единодушно и без принужденья,

      Один решаю я, кого проклясть,

      А кто заслуживает снисхожденья.

      Я право это вам не дам украсть:

      Суд не зависит от происхожденья

      Преступника, велик он или мал!»

      Танкред безмолвно мудрости внимал.

      39.  Раймунд, поклонник древности суровой,

      Искусству управлять вознес хвалу.

      «Там, – объяснил он, – дух царит здоровый,

      Где жизнь покорна царскому жезлу.

      Ни царедворец, ни лакей дворовый

      Ни в чем потворствовать не смеет злу!

      Иначе княжествам лежать во прахе —

      Монаршья милость держится на страхе».

      40.  Дослушав речь о строгости былой,

      Танкред решил: «Не миновать расплаты!»

      К Ринальду конь его летит стрелой,

      Не конь, а сказочный скакун крылатый!

      Сидит в палатке витязь удалой,

      В углу окровавлённый меч и латы.

      Танкред, помочь надеясь храбрецу,

      Поведал все, что слышал на плацу.

      41.  «Я не ищу ключа к душевным тайнам, —

      Добавил он, – и знаю, что грешно

      Судить о них по признакам случайным.

      Из разговоров понял я одно:

      Все в гневе на тебя необычайном

      И, дабы смыть позорное пятно,

      Готовы славу воинства Христова

      Казнить, как беззаконника простого».

      42.  С кривой усмешкой рыцарю в ответ

      Вскричал Ринальд: «Пускай рабам кандальным

      Законы возвещает правовед,

      Невольникам нужды многострадальным!

      Свободным появился я на свет,

      Свободным дрался в крае чужедальном,

      Свободным встречу смерть под звон клинков —

      Бердольда сын не вытерпит оков!

      43.  И если заковать прикажет в цепи

      Меня тиран в награду за труды

      И в предназначенном для черни склепе

      Велит сгноить без хлеба и воды,

      Скажу я: приговора нет нелепей,

      Он гордости своей пожнет плоды:

      Толпу неверных Готфрид наш упрямый

      Братоубийственной потешит драмой!»

      44.  Не рассуждая больше ни о чем,

      Потребовал доспехи рыцарь юный,

      Дамасским подпоясался мечом,

      На грозный лоб надвинул шлем чугунный,

      Необоримый щит подпер плечом,

      В броне – как молния в ночи безлунной!

      Не зря его боялись перс и парс:

      Так с пятой сферы неба сходит Марс!

      45.  Вскричал Танкред, смягчить надеясь гордый

      Ринальда нрав: «О меченосный брат,

      Обуздывая варварские орды,

      На поле боя ты не знал преград.

      Гернанд в обиде за свои фиорды

      Ошибся, клевеща у этих врат,

      Но содрогнись великодушным сердцем

      И зла не причиняй единоверцам!

      46.  Ужель ты на своих обрушишь меч?

      Ужель, в небесном усомнясь оплоте,

      Десницу Божью вздумаешь отсечь

      От Божьего плеча, от