Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III


Скачать книгу

не получил в наследство Сицилию и южную Италию, ограничившийся Савойей, Пьемонтом и Сардинией; Сицилию и южную Италию получил другой его преемник – Карл VI (1685—1740 годы), император Священной Римской Империи германской нации (1711—1740 годы), после смерти которого началась война за Австрийское наследство.

      E mentre ch'e tenendo «l viso basso

      essaminava del cammin la mente,

      e io mirava suso intorno al sasso, [57]

      da man sinistra m'apparì una gente

      d'anime, che movieno i piè ver» noi,

      e non pareva, sì venïan lente. [60]

      Пока он медлил, думою объятый,

      Не отрывая взоров от земли,

      А я оглядывал крутые скаты, – [57]

      Я увидал левей меня, вдали,

      Чреду теней, к нам подвигавших ноги,

      И словно тщетно, – так все тихо шли. [60]

      Вергилий высматривает место, где круча пониже, чтобы взойти на крутой берег Мсты. Данте видит недалеко чреду теней – души людей, умерших под церковным отлучением, но раскаявшихся перед смертью в своих грехах. Они ждут доступа в Чистилище в течение срока, в тридцать раз превышающего время, которое они пробыли в «распре с Церковью». Тени двигаются медленно, примером своим показывая поэту, что путь, который ему предстоит в спасении, пройти можно, но он будет долгим и трудным.

      «Leva», diss io, «maestro, li occhi tuoi:

      ecco di qua chi ne darà consiglio,

      se tu da te medesmo aver nol puoi». [63]

      Guardò allora, e con libero piglio

      rispuose: «Andiamo in là, ch'ei vegnon piano;

      e tu ferma la spene, dolce figlio». [66]

      «Взгляни, учитель, и рассей тревоги, —

      Сказал я. – Вот, кто нам подаст совет,

      Когда ты сам не ведаешь дороги». [63]

      Взглянув, он молвил радостно в ответ:

      «Пойдем туда, они идут так вяло.

      Мой милый сын, вот путеводный свет». [66]

      Плавание по рекам – очень медленный процесс из-за малой скорости течения реки. Можно видеть вдали другие суда, движущиеся столь же медленно, но добраться до них можно только потратив много времени и сил. Парус на реке, зажатой в ущелье, неэффективен. Могут помочь вёсла, но на тяжелогруженых судах больших размеров, при близких берегах они мало прибавляют скорости. Единственно эффективным приёмом становится использование людской силы – бурлаков, идущих вдоль берега и канатом создающим тягу для судна. Скорость бурлаков невелика, но в навигации, где каждый час дорог, а дорога утомительно длинна, даже владельцы судов впрягаются в бурлацкую лямку, чтобы, с одной стороны, размять затекшие ноги и плечи от долгой неподвижности на судах, с другой стороны, хоть чуть-чуть сократить время в пути. Не везде можно идти по берегу, но там, где река, замедляя течение, вырывается из крутых берегов на равнинное место, все люди, находящиеся на судне, высыпают на берег и впрягаются в лямку вместе с бурлаками. Река, выбегая на равнину, создаёт вдоль берегов обратные течения, которые без людской тяги не преодолеешь. Промышляющие бурлацким промыслом люди селились на реках, в тех местах, где был достаточно длинный пологий берег реки и нанимались за небольшую плату.

      Напрашивается