Эви Данмор

Мой любимый герцог


Скачать книгу

подчиниться. Невзирая на то, что упомянутый вельможа, управлявший одним из древнейших в королевстве герцогств, предпочитал держаться подальше от обезумевшей лондонской толпы. Никто не вправе отвечать королеве отказом, и Себастьян Деверо, девятнадцатый герцог Монтгомери, прекрасно сознавал, что он не был исключением из правила. Каким бы влиятельным ни был человек, ему подобало знать предел своего могущества. Он должен разбираться, в каких ситуациях требуется беспрекословное подчинение, а в каких некоторые вольности вполне допустимы.

      Широко шагая, герцог стремительно шел по коридорам Букингемского дворца, с нетерпением подгоняя королевского привратника, препровождавшего его к королеве. Секретарь королевы Лэмбтон и его охранник, как обычно, семенили где-то позади.

      Зачем же он понадобился королеве?

      В последний раз, когда королева вызвала Монтгомери столь же внезапно, он вышел из ее апартаментов, получив приказ положить конец торговой войне с Османской империей. После чего на какое-то время его жизнь превратилась в ад, он до сих пор окончательно не выбрался из накопившихся бумажных завалов. Однако сейчас он предпочел бы получить даже более важное задание – настолько грандиозное, что его выполнение дало бы ему право попросить кое-что взамен.

      Монтгомери передал шляпу и пальто одному из лакеев, выстроившихся вдоль коридора, ведущего в королевские покои.

      – Послушайте, – обратился герцог к охраннику Лэмбтона.

      – Ваша светлость?

      – Толкать ту женщину не было ни малейшей необходимости.

      Густые брови охранника нахмурились.

      – Там, на площади?

      – Да. Или вы толкнули сегодня кого-то еще?

      – Э… нет, ваша светлость.

      Себастьян кивнул.

      – Если я узнаю, что вы снова подняли руку на женщину, вы попрощаетесь с вашей службой.

      Охранник не был подчиненным герцога. Но если Себастьян хотел, чтобы кто-то потерял должность, он легко мог добиться желаемого. Лихорадочные красные пятна расползлись по шее охранника. Он почтительно поклонился.

      – Слушаюсь, ваша светлость.

      В его речи ясно слышался акцент обитателя Ист-Энда. Куда катится империя, если даже для королевского дворца трудно найти приличный персонал?

      Большие створчатые двери распахнулись, открыв вход в сверкающий позолотой зал. Лакей почтительно склонился, отступив назад.

      – Ваша светлость. Сэр Лэмбтон. Ее величество вас сейчас примет.

      Грузная королева поднялась с кресла, шурша жесткими черными юбками.

      – Монтгомери. – Она направилась к нему, протягивая унизанную драгоценностями руку. – Рада вас видеть.

      Об этом говорили приподнятые в улыбке уголки ее губ. Королева была в хорошем настроении. На этот раз.

      – Сэр Лэмбтон, – повернулась она к своему секретарю, – надеемся, вы добрались без приключений?

      Лэмбтон покачал головой.

      – Почти, ваше величество. На Парламентской площади нас атаковала феминистка.

      Уголки рта королевы резко опустились.

      – Вот