как ты помогаешь?
– В качестве грузчика.
– Ты там рядом где-то или как?
– Могу отломать чего!
– Я так и знал!!!
Это ПЕАР!!!
29.09.2007
Прокрался на MTV. Точнее, MTV прокралось ко мне – давал уроки перевода Показывали на этой неделе, посмотреть не получилось.
Из общения в комментариях:
– Насколько помню, в одной из твоих новостей ты говорил, что владеешь методом ускоренного чтения. Именно поэтому тебе удается так быстро читать.
– Мне не кажется, что я очень быстро читаю.
– Очень интересует, по какому методу ты обучался?
– Метод ровно один.
1. Прекратить проговаривать про себя текст.
2. Тренируешь боковое зрение, чтобы не бегать глазами.
Все.
– Сам обучался или ходил на специальные курсы?
– Сам.
– Что ты можешь порекомендовать человеку, который совершенно не в теме?
– Запишись на курсы – стоит недорого, польза несомненная.
– Я слышал, что один мужик после курсов скорочтения жаловался, что художественная литература читается без эмоций. Просто как кусок информационного текста.
– Этот мужик – дурак.
– А отличается ли усваивание прочтенной таким методом информации от усваивания при обычном чтении?
– Есть иллюзия, что да На самом деле – нет. На самом деле мозги параллельно рисуют картинку, нормально все читается, и эмоции и т. п. – в любом случае всегда есть время обдумать потом прочитанное. Граждане, методом не владеющие, не представляют, что можно перечитать два и три раза.
– Конкретно про того мужика не знаю – может, и дурак.
– Самый настоящий дурак.
– Но есть мнение, что особо понравившиеся моменты в книге читаются медленнее – вроде как деликатес потребляешь и не набрасываешься на него с черпаком. Не то чтобы проговаривая, но задумываясь. Собственно, после такого прочтения всяческие цитаты из особо понравившихся кусков и запоминаются.
– Камрад, ты вообще в курсе – как и с какой скоростью у нормального человека работает мозг?
– В одной книге (М. Шнайдер. «Энциклопедия самоисцеления) указывалось, что исключение «беготни глаз» из процесса чтения – верный путь к близорукости.
– Если ты читаешь по 10 часов в день – безусловно.
– Кстати, очень интересно, недавно пересматривал «Карты, деньги, два ствола», вроде бы в переводе «Полного Пэ». Там еще в титрах что-то про переводческую артель. Это твой перевод? Потому как по тексту там встречались моменты, очень неприятно режущие неточным переводом, искажающим смысл. Особенно резанул перевод разговоров Планка и наркотов, которых пришли грабить… Причем ляпы именно из категории тех, что регулярно встречаются тут как «перлы». Интересно, это чужая подделка под «Полный Пэ» или просто производственный брак?
– Кстати, очень интересно, недавно пересматривал «Большой куш», вроде бы в переводе хер знает кого. По тексту там встречались моменты, очень неприятно режущие неточным