не безосновательны страхи Кокрейна относительно этой деревни с ее репутацией свахи. Он пробыл здесь всего несколько минут, а уже успел принять старую деву за соблазнительницу.
Кокрейн наверняка сказал бы, что именно так все и начинается…
– Никакой особой любезности, – возразил он. – Дело в том, что эта очаровательная деревушка лежит почти на пути моего следования, а я всегда помогаю, если могу. Кроме того, когда мой друг столь похвально отзывался о мисс Бриггс, я решил, что буду счастлив познакомиться с ней. Впрочем, не исключено, что он слегка преувеличил ее достоинства.
– Вот как? – проговорила мисс Тейт, скрестив руки на груди. – Речь идет о мисс Мэри Бриггс или о мисс Миллисент Бриггс?
Рейф кашлянул.
– Их две? – Чертовское невезение.
– Вероятно, это указано на пакете, – предположила мисс Тейт, протягивая руку. – Можете быть уверены, что мы обе достаточно осторожны.
Владелица почты кивнула.
Ну да, а его сейчас назовут кавалером ордена Подвязки.
– Мэри Бриггс, – быстро назвал он наугад одно из имен. Если он ошибется, у него есть выход – подкупить хозяина трактира и объяснить Кокрейну, что о еде он должен забыть.
Мисс Тейт кивнула:
– Ну, разумеется! Мисс Мэри Бриггс. Если хотите, мисс Стоун проследит, чтобы ваш пакет был срочно доставлен, а вы можете продолжить свой путь.
И хотя губы ее сложились в любезнейшую улыбку, в глазах сверкнули хищные огоньки кошки, которая идет по следу за мышью.
– Для меня это не составит труда, – сказал Рейф, заталкивая бумаги в карман сюртука.
– И для мисс Стоун тоже, поскольку это ее работа, – проявила настойчивость мисс Тейт, сложив руки на груди. – Тем более у вас здесь нет никакого дела, насколько я понимаю.
Дерзкая девчонка! Загнала его в угол и уличила во лжи. И все это с фальшивой улыбкой.
«Mierda![1] – мысленно выругался он. – Да она коварнее Наполеона!»
Рейф почувствовал жалость к тому мужчине, который вдруг проснется и обнаружит себя женатым на этой фурии.
Неудивительно, что она все еще не замужем. Даже в Брамли-Холлоу не может найти себе мужа.
Владелица почты поспешила проявить солидарность с подругой.
– Должно быть, вы торопитесь, сэр. Пожалуйста, не стесняйтесь оставить пакет для мисс Бриггс у меня, а я прослежу, чтобы он был доставлен.
Эти кошки насмехались над ним, прикидываясь простодушными деревенскими девчонками. Рейф почти ощущал запах нежных роз и одновременно свежего навоза в их предложениях помочь ему.
– Благодарю вас, леди, – сказал он. – Но меня просили передать пакет лично мисс Бриггс.
– Да, понимаю, – сказала мисс Тейт, и в ее глазах снова вспыхнули озорные искорки, когда она бросила взгляд на подругу. Затем повернулась к Рейфу и добавила: – Мистер Данверс, если вы связаны столь строгими указаниями, позвольте проводить вас к мисс Бриггс.
– Ребекка! – прошептала мисс Стоун. – Что ты делаешь?
– Хочу помочь