Элизабет Бойл

Герой моего романа


Скачать книгу

мир, и она сочувственно улыбнулась женщине.

      Миссис Уортлинг была их пятой экономкой, остальные не задерживались.

      – Женщина должна дорожить своей репутацией, – едва не рыдая, говорила миссис Уортлинг. – Что подумают обо мне соседи, если услышат, что меня называют пьянчужкой? – Она снова высморкалась.

      – Уверена, что никто не слышал, миссис Уортлинг.

      А если бы и услышали, не удивились бы. В деревне все знали, что их экономка любит прикладываться к бутылочке.

      – Надеюсь, что не слышали, – сказала экономка, взяла корзинку и приподняла лежащее сверху полотенце. – Тсс, тсс, тсс, – зацокала она. – Вы забыли купить для полковника мадеры. Он уже почти всю выпил.

      «Ну да, ты ее и выпила», – хотела сказать Ребекка. Ей приходилось запирать шкаф со спиртным, но миссис Уортлинг научилась отпирать замок.

      Однако скандалить с единственной прислугой или пенять женщине было бессмысленно. Им понадобилось почти два месяца, чтобы найти миссис Уортлинг. Ребекке пришлось поломать голову, каким образом содержать дом, сводить концы с концами и вести переписку полковника.

      – Пожалуйста, чаю, миссис Уортлинг, – сказал, войдя в комнату и расположившись в кресле, полковник.

      – Фи! – фыркнула миссис Уортлинг, отправляясь на кухню.

      – Бекс, – сказал полковник, поднимая глаза от бумаг, – ты писала мистеру Биллингсворту об участке на римских руинах неподалеку отсюда?

      – Да, сэр.

      – Гм… – пробормотал полковник, – почему же он не счел нужным ответить? Подождем до конца месяца. А потом напиши ему напоминание, будь добра. – Он вздохнул. – Если я перевел правильно, потерянное сокровище Адриана спрятаны недалеко оттуда. Подобное сокровище сделает нас не только богатыми, но и знаменитыми.

      Сокровище! Ребекка сдержала готовый вырваться стон. Как бы ей хотелось никогда не слышать этого слова. Оно несет лишь пустые обещания и горечь разочарования.

      Она взглянула на письменный стол и гору бумаг, писем и счетов. Как сложилась бы ее жизнь, выйди она замуж за лейтенанта Хабершема, ныне виконта Пиза? В этом случае она жила бы в роскоши, а не прозябала в нищете.

      Да, была пенсия полковника, но он не командовал полком, не был на виду у начальства, и его пенсии не хватало на жизнь.

      К счастью, его кузен, местный барон, предложил ему коттедж, в котором они теперь жили.

      А если что-то случится с полковником, как она будет жить? На подношения лорда и леди Финч?

      Достав гроссбух из письменного стола, Ребекка взглянула на план предстоящих расходов. Ей требовалось еще немного денег, и тогда она обретет гарантии и стабильность, о которых мечтала всю жизнь. Это все, что она хотела, и она никому не позволит остановить ее в этом стремлении.

      Подняв голову, она увидела двух всадников – мистера Данверса и его молодого компаньона. К ее облегчению, они не остановились и поехали дальше. По всей видимости, он собирается совсем покинуть Брамли-Холлоу.

      «Ну и попутного ему ветра», – подумала Ребекка, пытаясь выбросить из головы мысли о нем, хотя