удостовериться, что никто из соседей его не видит. Если увидят, близко не подойдут к коттеджу. Несколько месяцев назад полковник подстрелил Джона Бентона, приняв его за пенджабского разведчика.
– Кто идет? – зычным голосом спросил полковник из-за трубы.
Ребекка остановилась и посмотрела на крышу. Господи, неужели у него в руке кремневое ружье? Она готова поклясться, что заперла его вместе с порохом после прошлого инцидента.
– Это я, Ребекка, – отозвалась она. – Ходила в деревню. – Она показала дяде корзинку.
– Лейтенант Бекс. Хороший человек, – проговорил полковник, высунув нос из-за кирпичей. – Думает о провизии, когда мы окружены.
– Только англичанами, сэр. А теперь спускайтесь, я попрошу миссис Уортлинг подать нам чай.
– Чай? В такое время? Ни за что, добрый человек. Кроме того, у нас кончились патроны и порох.
Это хорошо. Он не нашел ружья, которое она спрятала.
У ее ног появился драный рыжий кот и мяукнул. Ребекка поставила корзинку и подняла его вверх.
– Что, если нам послать Аякса? – предложила она.
– Капрала Аякса, говоришь? Он подлежит дисциплинарному взысканию. Если бы не его связи, я бы разжаловал и изгнал его.
– Опять залез в сметану, приятель? – шепотом спросила Ребекка у нашкодившего кота. Она нашла Аякса на борту корабля, который приплыл из Индии. Ребекка взяла себе за правило избегать общения со случайными красивыми мужчинами, однако не могла пройти мимо драного кота.
Аякс оказался сущим дьяволом, а не котом: постоянно забирался в кладовку и разливал сливки, царапал мебель, а также ноги тем, кто оказывался рядом. И все же Ребекка не могла не восхищаться своим несносным независимым компаньоном.
Пока она почесывала Аякса за ухом, кот блаженно мурлыкал, поглядывая по сторонам, видимо собираясь в очередной раз залезть в кладовку.
Ребекка снова посмотрела на крышу.
– Спускайтесь, полковник. Булочник принес ваши любимые булочки с изюмом, а мне удалось добыть банку великолепного черного чая, который, по уверениям мистера Магро, необычайно свеж.
– Ну да, – фыркнул полковник, – это уже похоже на подкуп.
– Невозможно сохранить ясный ум, если желудок пуст, – процитировала она один из его любимых афоризмов.
– Ты права, Бекс, – сказал полковник. Взглянув последний раз в подзорную трубу, он увидел пустынную дорогу и столь же пустынную местность вокруг. – Похоже, в данный момент поблизости никого нет. – Он сложил трубу и сунул ее за пояс. – Полагаю, чашка чая и немного еды не повредят. Скажи прапорщику, что перед чаем я ожидаю его доклада о положении на линии обороны.
Миссис Уортлинг фыркнула:
– Мисс Тейт, этому человеку место в сумасшедшем доме! – Она зашлепала к дому.
Ребекка затаила дыхание, когда ее дядя стал слезать с крыши. Когда-нибудь он сломает себе шею. Она бросилась к лестнице, которую он прислонил к стене дома, – очевидно, когда она отправилась за покупками, – и установила понадежнее, чтобы можно было спуститься